Translation of "Zur einrichtung" in English
Wir
müssen
auch
unsere
Arbeit
zur
Einrichtung
eines
gemeinsamen
Asylsystems
beschleunigen.
We
also
need
to
accelerate
our
work
to
establish
a
common
asylum
system.
Europarl v8
Der
Rechtsakt
des
Rates
zur
Einrichtung
des
Zollinformationssystems
verstößt
gegen
Unionsrecht.
The
Council
Act
setting
up
the
Customs
Information
System
contravenes
Community
law.
Europarl v8
Der
Vorschlag
zur
Einrichtung
des
Koordinierungsbüros
spricht
mich
besonders
an.
The
proposal
to
establish
a
coordination
unit
very
much
appeals
to
me.
Europarl v8
Motorsysteme
müssen
mit
einer
Einrichtung
zur
Messung
der
NOx-Konzentration
im
Abgasstrom
ausgestattet
sein.
Engine
systems
shall
be
equipped
with
a
method
for
determining
the
NOx
level
in
the
exhaust
stream.
DGT v2019
Vor
diesem
Hintergrund
begrüße
ich
den
Vorschlag
der
Kommission
zur
Einrichtung
der
Mikrofinanzierungsfazilität.
Against
this
background,
I
appreciate
the
welcome
proposal
from
the
European
Commission
on
setting
up
the
microfinance
facility.
Europarl v8
Die
Globalisierung
hat
zur
Einrichtung
von
Weltfinanzinstitutionen
und
einem
globalen
Finanzmarkt
geführt.
Globalisation
has
led
to
the
establishment
of
world
financial
institutions
and
a
global
finance
market.
Europarl v8
Das
Verfahren
zur
Einrichtung
eines
speziellen
Krisenfonds
wäre
viel
zu
langwierig
gewesen.
The
procedure
for
creating
a
specific
crisis
fund
would
have
been
far
too
long.
Europarl v8
Ich
unterstütze
den
Vorschlag
zur
Einrichtung
eines
Europäischen
Unterstützungsbüros
für
Asylfragen.
I
express
my
support
for
the
proposal
to
create
a
European
Asylum
Support
Office.
Europarl v8
Ich
unterstütze
die
Anstrengungen
zur
raschen
Einrichtung
des
einheitlichen
europäischen
Luftraums
sehr.
I
strongly
support
the
efforts
to
fast-track
the
introduction
of
the
Single
European
Sky
concept.
Europarl v8
Dies
kann
zur
Einrichtung
einer
weiteren
Institution
der
Union
führen.
This
may
lead
to
the
establishment
of
another
Union
institution.
Europarl v8
Wann
gedenkt
der
Rat
den
Beschluss
zur
Einrichtung
der
geplanten
Beobachtungsstelle
zu
fassen?
When
does
the
Council
intend
to
reach
a
decision
on
the
establishment
of
this
future
observatory?
Europarl v8
Die
Annahme
des
Stubb-Friedrich-Berichts
durch
dieses
Haus
führte
zur
Einrichtung
einer
gemeinsamen
Arbeitsgruppe.
The
approval
of
the
Stubb-Friedrich
report
by
this
House
led
to
the
creation
of
a
joint
working
group.
Europarl v8
Ich
finde
die
Medienberichte
in
meiner
Heimat
zur
Einrichtung
dieser
Truppe
sehr
merkwürdig.
I
find
some
of
the
coverage
that
the
creation
of
this
force
has
received
in
the
country
I
know
best
quite
extraordinary.
Europarl v8
Sein
Vorschlag
zur
Einrichtung
eines
Dreiparteienausschusses
ist
gut
gemeint,
aber
nicht
ausreichend.
His
suggestion
of
a
tri-partite
committee
is
well-meaning,
but
inadequate.
Europarl v8
Daher
begrüße
ich
diesen
Vorschlag
zur
Einrichtung
einer
Fischereiaufsichtsbehörde.
I
therefore
welcome
this
proposal
to
establish
a
fisheries
control
agency.
Europarl v8
Wir
werden
die
Kommission
in
ihren
Bemühungen
zur
Einrichtung
einer
Grenzschutzagentur
unterstützen.
We
will
support
the
Commission
in
its
efforts
to
create
a
Border
Management
Agency.
Europarl v8
Teil
dieses
Rechtsakts
zur
Einrichtung
muss
auch
der
Sitz
der
Agentur
sein.
The
legislative
act
of
establishment
must
also
stipulate
where
the
agency
is
to
be
based.
Europarl v8
Es
laufen
Maßnahmen
zur
Einrichtung
von
Europahäusern
in
allen
Mitgliedstaaten.
Procedures
for
establishing
Houses
of
Europe
in
all
Member
States
are
under
way.
Europarl v8
Deshalb
verdient
die
Verordnung
zur
Einrichtung
einer
Europäischen
Fischereiaufsichtsbehörde
besondere
Aufmerksamkeit.
The
regulation
establishing
a
Community
Fisheries
Control
Agency
therefore
deserves
particular
attention.
Europarl v8
Ich
begrüße
die
Initiative
zur
Einrichtung
einer
vertraulichen
Hotline.
I
welcome
the
initiative
to
set
up
a
confidential
hotline.
Europarl v8
Derzeit
befindet
sich
ein
Projekt
zur
Einrichtung
eines
Einwanderungszentrums
in
Arbeit.
A
project
to
set
up
a
migration
centre
is
currently
being
prepared.
Europarl v8
Die
Entscheidung
zur
Einrichtung
des
Außengrenzenfonds
der
Union
kommt
zur
rechten
Zeit.
The
decision
to
set
up
a
Fund
for
the
Union's
external
borders
is
a
timely
one.
Europarl v8
Diese
Artikel
bilden
bekanntlich
den
harten
Kern
des
Beschlusses
zur
Einrichtung
von
Eurojust.
You
are
aware
of
the
fact
that
these
articles
constitute
the
actual
core
of
this
Decree
establishing
Eurojust.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
halten
wir
die
Initiative
zur
Einrichtung
der
Europa-Mittelmeer-Bank
für
positiv.
Accordingly,
the
initiative
of
creating
the
Euro-Mediterranean
Development
Bank
seems
to
us
to
be
a
positive
one.
Europarl v8
Was
gedenken
Sie
zu
tun
zur
Beschleunigung
der
Einrichtung
einer
Europäischen
Staatsanwaltschaft?
What
do
you
intend
to
do
to
speed
up
the
establishment
of
a
European
Public
Prosecutor's
office?
Europarl v8