Translation of "Zur einhaltung" in English
Doch
ein
Großteil
dieser
Summe
musste
zur
Einhaltung
von
Rechtsvorschriften
ausgegeben
werden.
Yet
much
of
that
has
had
to
be
spent
on
mere
compliance
with
regulation.
Europarl v8
Ein
geprüfter
Flugzeugabfertiger
leistet
einen
wesentlichen
Beitrag
zur
Einhaltung
höchster
Sicherheitsnormen.
A
qualified
groundhandler
makes
an
essential
contribution
to
maintaining
the
highest
standards
of
safety.
Europarl v8
Die
beiden
Parteien
verpflichten
sich
zur
Einhaltung
sämtlicher
Empfehlungen
und
Entschließungen
der
ICCAT.
The
two
parties
undertake
to
comply
with
all
recommendations
and
resolutions
issued
by
the
International
Commission
for
the
Conservation
of
Atlantic
Tunas
(ICCAT).
DGT v2019
Zur
Einhaltung
des
festgelegten
Zeitplans
wurden
verschiedene
Tagungen
vorgesehen.
Various
meetings
are
already
planned
to
observe
the
timetable
which
has
been
established.
Europarl v8
Es
sind
Histamin-Stichprobentests
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
der
gemeinschaftsrechtlich
festgesetzten
Grenzwerte
durchzuführen.
Random
testing
for
histamine
is
to
be
carried
out
to
verify
compliance
with
the
permitted
levels
laid
down
under
Community
legislation.
DGT v2019
Frankreich
hat
sich
mit
Schreiben
vom
9.
Dezember
zur
Einhaltung
dieser
Bedingungen
verpflichtet.
By
letter
of
9
December
2004,
France
gave
an
undertaking
to
comply
with
these
conditions.
DGT v2019
Wir
haben
jedoch
adäquate
Instrumente
zur
Überwachung
der
Einhaltung
der
Beitrittsbedingungen.
However,
we
have
adequate
instruments
for
monitoring
compliance
with
accession
conditions.
Europarl v8
Zudem
hat
sich
die
EU
in
Kyoto
zur
Einhaltung
wichtiger
diesbezüglicher
Vereinbarungen
verpflichtet.
In
addition,
the
EU
undertook
to
comply
with
a
number
of
important
statements
on
this
subject
in
Kyoto.
Europarl v8
Die
LV
führen
Konformitätsbewertungen
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
dieser
Vorschriften
durch.
LVs
carry
out
conformity
assessments
to
verify
compliance.
DGT v2019
Die
Konformitätsbewertungsstellen
führen
Konformitätsbewertungen
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
dieser
Vorschriften
durch.
These
requirements
are
specified
in
the
TLAS
Guidelines.
DGT v2019
Zur
Überprüfung
der
Einhaltung
der
Gemeinschaftsvorschriften
in
Bezug
auf
Parasiten
werden
Stichprobentests
durchgeführt.
Random
testing
is
to
take
place
to
verify
compliance
with
Community
legislation
on
parasites.
DGT v2019
Die
Verpflichtung
zur
Einhaltung
der
Mindestpreise
wäre
auf
diese
Weise
leicht
zu
umgehen.
This
would
render
the
commitment
to
respect
the
minimum
prices
easily
to
circumvent.
DGT v2019
Seitdem
haben
viele
dieser
Länder
bemerkenswerte
Anstrengungen
zur
Einhaltung
des
Verhaltenskodex
unternommen.
Since
then
many
of
those
countries
have
made
considerable
efforts
to
comply
with
the
code.
Europarl v8
Generell
trägt
die
weltweite
Zusammenarbeit
zur
Einhaltung
der
Grenzwerte
für
Trinkwasser
bei.
Generally
speaking,
international
cooperation
helps
to
ensure
compliance
with
drinking
water
limit
values.
Europarl v8
Geben
wir
unserem
Bekenntnis
zur
unbedingten
Einhaltung
der
Menschenrechte
endlich
Inhalt
und
Leben.
Let
us
at
last
give
substance
and
life
to
our
commitment
to
uphold
human
rights
absolutely.
Europarl v8
Die
Kommission
möchte
diese
Mitgliedstaaten
zur
Einhaltung
dieser
Verpflichtung
ermutigen.
The
Commission
can
only
encourage
them
to
stick
to
those
commitments.
Europarl v8
Zwölf
Länder
haben
sich
zur
Einhaltung
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspaktes
verpflichtet.
Twelve
countries
have
signed
up
to
the
Stability
and
Growth
Pact.
Europarl v8
Zur
Einhaltung
dieser
Erklärung
haben
sich
alle
UN-Mitgliedstaaten
verpflichtet.
All
the
Member
States
of
the
United
Nations
have
committed
themselves
to
respect
that
declaration.
Europarl v8
Es
leistet
eine
sehr
gute
Arbeit
zur
Gewährleistung
der
Einhaltung
des
Gemeinschaftsrechts.
It
is
doing
a
very
good
job
in
ensuring
compliance
with
Community
law.
Europarl v8
Neuntens:
Die
Anzahl
der
vorgesehenen
Kontrollen
zur
Einhaltung
der
Verordnung
wurde
verdoppelt.
Nine,
the
number
of
proposed
checks
on
compliance
with
the
regulation
has
been
doubled.
Europarl v8
Das
gehört
zur
Einhaltung
des
Wettbewerbs.
That
is
part
of
what
respect
for
competition
means.
Europarl v8
Zur
Einhaltung
dieser
Verpflichtung
kann
der
Wert
der
Lagerbestände
zugrunde
gelegt
werden.
The
value
of
stocks
of
produce
may
be
taken
into
account
for
the
purposes
of
evaluating
compliance
with
this
obligation.
JRC-Acquis v3.0
Es
sind
Bestimmungen
zur
Einhaltung
dieser
Sonderregelung
vorzusehen.
Provisions
should
be
laid
down
to
ensure
compliance
with
that
special
scheme.
JRC-Acquis v3.0
Dies
ist
zur
Einhaltung
der
vorgeschriebenen
Mindestpreise
erforderlich.
This
change
is
required
by
the
need
to
comply
with
the
required
minimum
prices.
JRC-Acquis v3.0
Die
Art
der
Sanktionen
muß
zur
Einhaltung
der
Bestimmungen
beitragen.
Such
penalties
must
be
sufficient
to
promote
compliance
with
such
provisions.
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
und
die
Kommission
arbeiten
zur
Einhaltung
dieser
Verordnung
eng
zusammen.
The
Member
States
and
the
Commission
shall
cooperate
closely
to
ensure
that
this
Regulation
is
complied
with.
JRC-Acquis v3.0