Translation of "Einhaltung" in English
Die
Einhaltung
des
Prinzips
der
Rechtsstaatlichkeit
ist
der
erste
Grundsatz
der
Demokratie.
Compliance
with
the
rule
of
law
is
the
first,
fundamental
requirement
for
democracy.
Europarl v8
Wir
wollen
die
Entmilitarisierung
und
die
Einhaltung
der
Prinzipien
des
Völkerrechts.
Our
choice
is
demilitarisation
and
adherence
to
the
principles
of
international
law.
Europarl v8
Doch
ein
Großteil
dieser
Summe
musste
zur
Einhaltung
von
Rechtsvorschriften
ausgegeben
werden.
Yet
much
of
that
has
had
to
be
spent
on
mere
compliance
with
regulation.
Europarl v8
Die
Einhaltung
äquivalenter
Qualitätsanforderungen
bei
importierten
Erzeugnissen
bleibt
jedoch
weiterhin
ein
Problem.
However,
compliance
with
imported
products
to
equivalent
quality
specifications
remains
a
problem.
Europarl v8
Tiere
können
und
werden
unter
genauer
Einhaltung
der
Bedingungen
für
ihr
Wohlbefinden
transportiert.
Animals
can
be,
and
are
being,
transported
with
full
respect
for
their
welfare.
Europarl v8
Es
geht
um
die
Sicherheit
der
Fahrgäste
sowie
um
die
Einhaltung
der
Wettbewerbsvorschriften.
It
is
a
question
of
public
safety
and
respect
for
the
rules
of
competition.
Europarl v8
Hier
gilt
ganz
klar
die
Einhaltung
der
grundlegenden
Normen
des
Arbeitsrechts.
In
this
aspect,
it
is
clear
that
respect
for
basic
labour
law
standards
is
essential.
Europarl v8
Es
ist
sehr
einfach,
die
Einhaltung
dieses
Prinzips
sicherzustellen.
Ensuring
that
this
principle
is
adhered
to
is
a
straightforward
matter.
Europarl v8
Alle
beide
betonen
beispielsweise
die
Notwendigkeit
der
strikten
Einhaltung
der
Gesundheitsvorschriften.
For
example,
both
stress
the
need
to
observe
strict
compliance
with
health
regulations.
Europarl v8
Wir
müssen
das
Abkommen
unterstützen
und
seine
Einhaltung
einfordern.
We
must
give
it
our
backing
and
demand
respect
for
it.
Europarl v8
Die
Einhaltung
dieser
Verpflichtung
muß
streng
überwacht
werden.
This
commitment
was
made
after
high-level
consultations
between
the
European
Union
and
Korea,
and
we
must
carefully
monitor
the
situation
to
ensure
that
it
is
adhered
to.
Europarl v8
Sie
verlangen
die
Einhaltung
der
im
Rahmen
der
Uruguay-Runde
eingegangenen
Verpflichtungen.
They
are
asking
for
compliance
with
the
commitments
which
were
made
under
the
Uruguay
Round.
Europarl v8
Es
wurden
noch
weitere
Mängel
bei
der
Einhaltung
der
einschlägigen
Rechtsvorschriften
ermittelt.
The
audit
also
showed
other
failures
to
comply
with
regulations.
Europarl v8
Die
beiden
Parteien
verpflichten
sich
zur
Einhaltung
sämtlicher
Empfehlungen
und
Entschließungen
der
ICCAT.
The
two
parties
undertake
to
comply
with
all
recommendations
and
resolutions
issued
by
the
International
Commission
for
the
Conservation
of
Atlantic
Tunas
(ICCAT).
DGT v2019
Ein
Treuhänder
wird
die
Einhaltung
dieser
Bestimmungen
genau
überwachen.
A
trustee
will
closely
monitor
compliance
with
these
conditions.
DGT v2019
Die
Einhaltung
der
Vorgaben
der
Wasserrahmenrichtlinie
hat
höchste
Priorität.
Compliance
with
the
stipulations
of
the
Water
Framework
Directive
is
top
priority.
Europarl v8
Unsere
einzige
Möglichkeit
ist
die
Einhaltung
der
Abkommen,
die
wir
unterzeichnet
haben.
Our
only
option
is
to
comply
with
the
conventions
that
we
have
signed.
Europarl v8
Wir
werden
auch
weiterhin
die
Einhaltung
der
Menschenrechte
überwachen.
We
will
continually
monitor
respect
for
human
rights.
Europarl v8
Die
Einhaltung
der
Menschenrechte
muss
die
Basis
für
diese
Politik
bilden.
Respect
for
human
rights
must
serve
as
a
basis
for
this
policy.
Europarl v8
Werden
nicht
bewusst
unterschiedliche
Standards
auf
dem
Gebiet
der
Einhaltung
der
Menschenrechte
angelegt?
Are
there
not
intentionally
varying
standards
in
the
area
of
adherence
to
human
rights?
Europarl v8
Zweitens
haben
die
Steuerzahler
Anspruch
auf
eine
Garantie
der
uneingeschränkten
Einhaltung
der
Fluggastrechte.
Secondly,
they
have
the
right
to
be
guaranteed
total
respect
for
passengers'
rights.
Europarl v8