Translation of "Einhaltung von" in English
Doch
ein
Großteil
dieser
Summe
musste
zur
Einhaltung
von
Rechtsvorschriften
ausgegeben
werden.
Yet
much
of
that
has
had
to
be
spent
on
mere
compliance
with
regulation.
Europarl v8
Die
wirksame
Überwachung
der
Einhaltung
von
Vorschriften
dieser
Richtlinie
ist
jetzt
dringend
gefordert.
Proper
monitoring
of
the
implementation
of
the
rules
of
the
directive
is
now
urgently
required.
Europarl v8
Die
Einhaltung
von
Demokratie
und
Menschenrechten
gehört
zu
unseren
obersten
Prinzipien.
The
maintenance
of
democracy
and
human
rights
is
one
of
our
highest
principles.
Europarl v8
Die
Einhaltung
von
Qualitäts-,
Umwelt-
und
Sozialstandards
muss
auch
für
Importware
gelten.
Imported
goods
must
also
comply
with
quality,
environmental
and
social
standards.
Europarl v8
Wir
wünschen
eine
strikte
Einhaltung
des
Schwellenwerts
von
75
%.
We
believe
that
the
75
%
criterion
should
be
adhered
to
strictly.
Europarl v8
Das
wird
die
Einhaltung
der
Prinzipien
von
Konzentration
und
Flexibilität
nicht
erleichtern.
It
will
not
facilitate
compliance
with
the
principles
of
concentration
and
flexibility.
Europarl v8
Diese
Standards
umfassen
mindestens
die
Einhaltung
von
allgemein
verbindlichen
Umweltauflagen.
These
standards
shall
at
least
entail
compliance
with
general
mandatory
environmental
requirements.
DGT v2019
Leider
ist
die
Einhaltung
der
Rechte
von
Kindern
noch
nicht
überall
gewährleistet.
Sadly,
respect
for
children's
rights
has
not
yet
been
universally
ensured.
Europarl v8
Es
sind
keine
Wirtschaftskriterien
mit
Hinblick
auf
Schulden
oder
die
Einhaltung
von
Defiziten.
They
are
not
economic
criteria
with
respect
to
debt
or
with
respect
to
deficits.
Europarl v8
Für
die
EU
wäre
damit
auch
die
Gewähr
einer
Einhaltung
von
Gemeinschaftsrecht
gegeben.
For
the
EU,
it
will
also
serve
to
guarantee
compliance
with
Community
legislation.
Europarl v8
Wenn
es
um
die
Einhaltung
von
Grundsätzen
geht,
müssen
wir
konsequent
sein.
We
must
be
consistent
in
the
application
of
principle.
Europarl v8
Wir
wollen
keine
Produkte,
die
nicht
unter
Einhaltung
von
Kernarbeitsnormen
hergestellt
werden!
We
do
not
want
any
products
that
have
not
been
produced
in
compliance
with
core
labour
standards!
Europarl v8
Früher
ging
es
um
Standardisierung
und
Einhaltung
von
Vorschriften.
The
goal
of
the
past
was
standardization
and
compliance.
TED2013 v1.1
Ziel
war
die
Einhaltung
einer
aPTT
von
50
-
70
Sekunden.
A
target
aPTT
of
50-70
seconds
was
recommended.
ELRC_2682 v1
Diese
Standards
umfassen
mindestens
die
Einhaltung
von
verpflichtenden
allgemeinen
Umweltauflagen.
These
standards
shall
at
least
entail
compliance
with
general
mandatory
environmental
requirements.
JRC-Acquis v3.0
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kundigen
.
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement,
subject
to
six
months'
notice.
JRC-Acquis v3.0
Die
Einhaltung
wird
von
der
Wirtschaftskommission
für
Europa
(UNECE)
überwacht.
It
is
implemented
by
the
European
Monitoring
and
Evaluation
Programme
(EMEP),
directed
by
the
United
Nations
Economic
Commission
for
Europe
(UNECE).
Wikipedia v1.0
Wer
stellt
die
Einhaltung
der
von
den
Unternehmen
eingegangenen
Verpflichtungen
sicher?
Who
ensures
the
respect
of
the
commitments
entered
into
by
the
firms?
DGT v2019
Außerdem
schreibt
es
die
Einhaltung
der
Anforderungen
von
Artikel
42
bis
48
vor.
It
shall
include
compliance
with
the
requirements
laid
down
in
Articles
42
to
48.
TildeMODEL v2018
Dadurch
steigen
der
Verwaltungsaufwand
sowie
die
Kosten
für
die
Einhaltung
von
Vorschriften.
This
increases
the
administrative
burden
and
compliance
costs.
TildeMODEL v2018
Den
Rahmen
für
die
Überprüfung
der
Einhaltung
von
Vorschriften
bilden
folgende
wesentlichen
Komponenten:
Compliance
framework
is
made
up
of
the
following
significant
components:
TildeMODEL v2018
Zur
Überprüfung
der
Einhaltung
der
Vorschriften
von
Absatz
11.1
sind
zweckentsprechende
Produktionskontrollen
durchzuführen.
In
order
to
verify
that
the
requirements
of
paragraph
11.1
are
met,
suitable
controls
of
the
production
shall
be
carried
out.
DGT v2019
Auch
Gesichtspunkte
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
der
Einhaltung
von
Vorschriften
sollen
berücksichtigt
werden.
It
also
seeks
to
address
competitiveness
and
compliance
aspects.
TildeMODEL v2018
Der
Austausch
dieser
Formulare
erleichtert
den
Mitgliedstaaten
die
Einhaltung
von
Beantwortungsfristen.
The
use
of
this
form
has
helped
Member
States
comply
with
response
times.
TildeMODEL v2018
Der
dritte
Fall
betraf
unzureichende
Personalressourcen
für
die
Überwachung
der
Einhaltung
von
Vorschriften.
The
third
case
was
linked
to
lack
of
human
resources
for
compliance
monitoring.
TildeMODEL v2018