Translation of "Einhaltung von" in English

Doch ein Großteil dieser Summe musste zur Einhaltung von Rechtsvorschriften ausgegeben werden.
Yet much of that has had to be spent on mere compliance with regulation.
Europarl v8

Die wirksame Überwachung der Einhaltung von Vorschriften dieser Richtlinie ist jetzt dringend gefordert.
Proper monitoring of the implementation of the rules of the directive is now urgently required.
Europarl v8

Die Einhaltung von Demokratie und Menschenrechten gehört zu unseren obersten Prinzipien.
The maintenance of democracy and human rights is one of our highest principles.
Europarl v8

Die Einhaltung von Qualitäts-, Umwelt- und Sozialstandards muss auch für Importware gelten.
Imported goods must also comply with quality, environmental and social standards.
Europarl v8

Wir wünschen eine strikte Einhaltung des Schwellenwerts von 75 %.
We believe that the 75 % criterion should be adhered to strictly.
Europarl v8

Das wird die Einhaltung der Prinzipien von Konzentration und Flexibilität nicht erleichtern.
It will not facilitate compliance with the principles of concentration and flexibility.
Europarl v8

Diese Standards umfassen mindestens die Einhaltung von allgemein verbindlichen Umweltauflagen.
These standards shall at least entail compliance with general mandatory environmental requirements.
DGT v2019

Leider ist die Einhaltung der Rechte von Kindern noch nicht überall gewährleistet.
Sadly, respect for children's rights has not yet been universally ensured.
Europarl v8

Es sind keine Wirtschaftskriterien mit Hinblick auf Schulden oder die Einhaltung von Defiziten.
They are not economic criteria with respect to debt or with respect to deficits.
Europarl v8

Für die EU wäre damit auch die Gewähr einer Einhaltung von Gemeinschaftsrecht gegeben.
For the EU, it will also serve to guarantee compliance with Community legislation.
Europarl v8

Wenn es um die Einhaltung von Grundsätzen geht, müssen wir konsequent sein.
We must be consistent in the application of principle.
Europarl v8

Wir wollen keine Produkte, die nicht unter Einhaltung von Kernarbeitsnormen hergestellt werden!
We do not want any products that have not been produced in compliance with core labour standards!
Europarl v8

Früher ging es um Standardisierung und Einhaltung von Vorschriften.
The goal of the past was standardization and compliance.
TED2013 v1.1

Ziel war die Einhaltung einer aPTT von 50 - 70 Sekunden.
A target aPTT of 50-70 seconds was recommended.
ELRC_2682 v1

Diese Standards umfassen mindestens die Einhaltung von verpflichtenden allgemeinen Umweltauflagen.
These standards shall at least entail compliance with general mandatory environmental requirements.
JRC-Acquis v3.0

Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten kundigen .
Either Contracting Party may terminate this Agreement, subject to six months' notice.
JRC-Acquis v3.0

Die Einhaltung wird von der Wirtschaftskommission für Europa (UNECE) überwacht.
It is implemented by the European Monitoring and Evaluation Programme (EMEP), directed by the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE).
Wikipedia v1.0

Wer stellt die Einhaltung der von den Unternehmen eingegangenen Verpflichtungen sicher?
Who ensures the respect of the commitments entered into by the firms?
DGT v2019

Außerdem schreibt es die Einhaltung der Anforderungen von Artikel 42 bis 48 vor.
It shall include compliance with the requirements laid down in Articles 42 to 48.
TildeMODEL v2018

Dadurch steigen der Verwaltungsaufwand sowie die Kosten für die Einhaltung von Vorschriften.
This increases the administrative burden and compliance costs.
TildeMODEL v2018

Den Rahmen für die Überprüfung der Einhaltung von Vorschriften bilden folgende wesentlichen Komponenten:
Compliance framework is made up of the following significant components:
TildeMODEL v2018

Zur Überprüfung der Einhaltung der Vorschriften von Absatz 11.1 sind zweckentsprechende Produktionskontrollen durchzuführen.
In order to verify that the requirements of paragraph 11.1 are met, suitable controls of the production shall be carried out.
DGT v2019

Auch Gesichtspunkte der Wettbewerbsfähigkeit und der Einhaltung von Vorschriften sollen berücksichtigt werden.
It also seeks to address competitiveness and compliance aspects.
TildeMODEL v2018

Der Austausch dieser Formulare erleichtert den Mitgliedstaaten die Einhaltung von Beantwortungsfristen.
The use of this form has helped Member States comply with response times.
TildeMODEL v2018

Der dritte Fall betraf unzureichende Personalressourcen für die Überwachung der Einhaltung von Vorschriften.
The third case was linked to lack of human resources for compliance monitoring.
TildeMODEL v2018