Translation of "Dessen einhaltung" in English

Von großen und mittelgroßen Unternehmen wird dessen umfassen­de Einhaltung erwartet.
Large and medium sized companies would be expected to comply in full.
TildeMODEL v2018

Sie wird den Konzessionsvertrag mit dem Konzessionär schließen und dessen Einhaltung überwachen.
It will sign the concession contract with the concessionaire and will ensure that it is complied with.
TildeMODEL v2018

Eines Gebots, dessen Einhaltung der ganzen Gesellschaft zugute käme.
A commandment which if respected would benefit the whole human race.
EUbookshop v2

Er verteilt außerdem das Budget und ist für dessen Einhaltung verantwortlich.
The Rector also allocates the budget and is responsible for adherence to it.
ParaCrawl v7.1

Mit einem präzisen Manifest, zu dessen Einhaltung sich die Mitglieder verpflichten:
With a specific philosophy which the members are committed to following:
CCAligned v1

Cisco richtet sich nach dem EU-US Privacy Shield-Framework und hat dessen Einhaltung bestätigt.
Cisco participates in and has certified its compliance with the EU-U.S. Privacy Shield Framework.
ParaCrawl v7.1

Die Zoho Corporation nimmt am EU-US-Privacy Shield teil und zertifiziert dessen Einhaltung.
Zoho Corporation participates in the EU-US Privacy Shield and certifies its compliance.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant verpflichtet sich zu dessen Einhaltung.
Supplier undertakes to comply with it.
ParaCrawl v7.1

Sie erstellt das FIFA-Sicherheitsreglement und überwacht dessen Einhaltung.
The committee shall issue and monitor compliance with the FIFA Security Regulations.
ParaCrawl v7.1

Und dann ist da noch das Vorsorgeprinzip, zu dessen Einhaltung wir verpflichtet sind.
We also have the precautionary principle, which we are obliged to implement.
Europarl v8

Wenn dieser Referenzfall zugrunde gelegt wird, muss in der Fahrzeugdokumentation nur dessen Einhaltung angegeben werden.
In case this load condition is lower than ‘design mass under exceptional payload’, it shall be justified and documented in the general documentation described in clause 4.2.12.2.
DGT v2019

Wenn dieser Referenzfall verwendet wird, muss im Fahrzeugregister nur dessen Einhaltung angegeben werden.
If this reference case is used, the rolling stock register shall only mention the compliance to it.
DGT v2019

Diese Arbeitsmethode entspricht dem Subsidiaritätsprinzip, dessen Einhaltung insbesondere im Bereich der Zwangsabgaben erforderlich ist.
This approach is in keeping with the principle of subsidiarity, which is particularly important with respect to statutory charges.
TildeMODEL v2018

Diese Erklärung war ein echter Grundrechtekatalog, zu dessen Einhaltung die europäischen Organe verpichtet werden sollten.
This declaration was a catalogue of fundamental rights to be respected by the Community institutions.
EUbookshop v2

Es genügt, wem ein Rahmen abgesteckt wird, bei dessen EinhaLtung grenzüberschreitende Rundfunkwerbung zulässig ist.
It is sufficient if a framework is laid down which, if adhered to, will permit advertising to be transmitted across frontiers.
EUbookshop v2

Als Zertifizierung bezeichnet man ein Verfahren, mit dessen Hilfe die Einhaltung definierter Standards überprüft wird.
The term 'certification' refers to a process with the help of which compliance with defined standards is verified.
ParaCrawl v7.1

Beide haben vor langer Zeit einen Pakt geschlossen, auf dessen Einhaltung Mamoulian jetzt besteht.
A long time ago they have made a pact which Mamoulian wants to see fulfilled.
ParaCrawl v7.1

Erstens, Verantwortung: Wir müssen den Stabilitäts- und Wachstumspakt stärken und vor allem dessen Einhaltung durch die Mitgliedstaaten.
First, responsibility: we need to reinforce the Stability and Growth Pact and, above all, Member States' compliance.
Europarl v8

Die Einhaltung dessen würde bedeuten, die Größen der einzelnen Verpackungen zu ändern, was logischerweise zu höheren Kosten bei der Herstellung der Verpackung, dem Transport der so verpackten Produkte und der Lagerung der Produkte führen würde sowie zu höheren Kosten für das Lebensmittel selbst und auch für die ökologische Entsorgung der Verpackung.
Compliance with this would mean changing the sizes of individual packaging, which logically entails higher costs for producing the packaging, transporting the products packaged in this way and warehousing the products, as well as higher costs for the food and for the environmental disposal of the packaging.
Europarl v8

Zunächst einmal kümmern wir in der Task Force und selbstverständlich auch in der Kommission - davon zeugt bereits eine Mitteilung vom 12. Mai - uns darum, die Möglichkeit einer Stärkung des Stabilitäts- und Wachstumspakts zu untersuchen, dazu zählt auch eine Erweiterung des Arsenals von Anreizen für dessen Einhaltung, wie ich es vorzugsweise nenne.
First of all, what we are doing now in the task force and indeed in the Commission - a communication on 12 May already mentioned this - is examining the possibility of reinforcing the Stability and Growth Pact, including by broadening the arsenal of incentives for compliance, as I prefer to call it.
Europarl v8

Es gibt einen Grundsatz, auf dessen Einhaltung wir bestehen, nämlich: Neue Politiken müssen durch neue Mittel finanziert werden.
There is a principle which we insist must be protected, namely, new policies must be funded using new resources.
Europarl v8

All dies sollte aufgrund des zwingenden Vorsorgeprinzips erfolgen, dessen Einhaltung anläßlich der Überprüfung der Richtlinie ausdrücklich vorgeschrieben werden muß, um einerseits die Gesundheit und die Sicherheit der Verbraucher und andererseits die Interessen der Hersteller zu gewährleisten.
This all arises by virtue of the crucial precautionary principle. Compliance with that principle must be formally stated in the revised directive, in order to protect not only the health and safety of consumers but also the interests of farmers.
Europarl v8

Existiert ein solcher Plan, hat der Antragsteller Unterlagen über die zu dessen Einhaltung unternommenen Schritte vorzulegen.
If there is a plan, the applicant shall provide documentation on the steps taken to follow it.
DGT v2019