Übersetzung für "Zur einhaltung" in Englisch

Doch ein Großteil dieser Summe musste zur Einhaltung von Rechtsvorschriften ausgegeben werden.
Yet much of that has had to be spent on mere compliance with regulation.
Europarl v8

Ein geprüfter Flugzeugabfertiger leistet einen wesentlichen Beitrag zur Einhaltung höchster Sicherheitsnormen.
A qualified groundhandler makes an essential contribution to maintaining the highest standards of safety.
Europarl v8

Die beiden Parteien verpflichten sich zur Einhaltung sämtlicher Empfehlungen und Entschließungen der ICCAT.
The two parties undertake to comply with all recommendations and resolutions issued by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT).
DGT v2019

Zur Einhaltung des festgelegten Zeitplans wurden verschiedene Tagungen vorgesehen.
Various meetings are already planned to observe the timetable which has been established.
Europarl v8

Es sind Histamin-Stichprobentests zur Überprüfung der Einhaltung der gemeinschaftsrechtlich festgesetzten Grenzwerte durchzuführen.
Random testing for histamine is to be carried out to verify compliance with the permitted levels laid down under Community legislation.
DGT v2019

Frankreich hat sich mit Schreiben vom 9. Dezember zur Einhaltung dieser Bedingungen verpflichtet.
By letter of 9 December 2004, France gave an undertaking to comply with these conditions.
DGT v2019

Wir haben jedoch adäquate Instrumente zur Überwachung der Einhaltung der Beitrittsbedingungen.
However, we have adequate instruments for monitoring compliance with accession conditions.
Europarl v8

Zudem hat sich die EU in Kyoto zur Einhaltung wichtiger diesbezüglicher Vereinbarungen verpflichtet.
In addition, the EU undertook to comply with a number of important statements on this subject in Kyoto.
Europarl v8

Die LV führen Konformitätsbewertungen zur Überprüfung der Einhaltung dieser Vorschriften durch.
LVs carry out conformity assessments to verify compliance.
DGT v2019

Die Konformitätsbewertungsstellen führen Konformitätsbewertungen zur Überprüfung der Einhaltung dieser Vorschriften durch.
These requirements are specified in the TLAS Guidelines.
DGT v2019

Zur Überprüfung der Einhaltung der Gemeinschaftsvorschriften in Bezug auf Parasiten werden Stichprobentests durchgeführt.
Random testing is to take place to verify compliance with Community legislation on parasites.
DGT v2019

Die Verpflichtung zur Einhaltung der Mindestpreise wäre auf diese Weise leicht zu umgehen.
This would render the commitment to respect the minimum prices easily to circumvent.
DGT v2019

Seitdem haben viele dieser Länder bemerkenswerte Anstrengungen zur Einhaltung des Verhaltenskodex unternommen.
Since then many of those countries have made considerable efforts to comply with the code.
Europarl v8

Generell trägt die weltweite Zusammenarbeit zur Einhaltung der Grenzwerte für Trinkwasser bei.
Generally speaking, international cooperation helps to ensure compliance with drinking water limit values.
Europarl v8

Geben wir unserem Bekenntnis zur unbedingten Einhaltung der Menschenrechte endlich Inhalt und Leben.
Let us at last give substance and life to our commitment to uphold human rights absolutely.
Europarl v8

Die Kommission möchte diese Mitgliedstaaten zur Einhaltung dieser Verpflichtung ermutigen.
The Commission can only encourage them to stick to those commitments.
Europarl v8

Zwölf Länder haben sich zur Einhaltung des Stabilitäts- und Wachstumspaktes verpflichtet.
Twelve countries have signed up to the Stability and Growth Pact.
Europarl v8

Zur Einhaltung dieser Erklärung haben sich alle UN-Mitgliedstaaten verpflichtet.
All the Member States of the United Nations have committed themselves to respect that declaration.
Europarl v8

Es leistet eine sehr gute Arbeit zur Gewährleistung der Einhaltung des Gemeinschaftsrechts.
It is doing a very good job in ensuring compliance with Community law.
Europarl v8

Neuntens: Die Anzahl der vorgesehenen Kontrollen zur Einhaltung der Verordnung wurde verdoppelt.
Nine, the number of proposed checks on compliance with the regulation has been doubled.
Europarl v8

Das gehört zur Einhaltung des Wettbewerbs.
That is part of what respect for competition means.
Europarl v8

Zur Einhaltung dieser Verpflichtung kann der Wert der Lagerbestände zugrunde gelegt werden.
The value of stocks of produce may be taken into account for the purposes of evaluating compliance with this obligation.
JRC-Acquis v3.0

Es sind Bestimmungen zur Einhaltung dieser Sonderregelung vorzusehen.
Provisions should be laid down to ensure compliance with that special scheme.
JRC-Acquis v3.0

Dies ist zur Einhaltung der vorgeschriebenen Mindestpreise erforderlich.
This change is required by the need to comply with the required minimum prices.
JRC-Acquis v3.0

Die Art der Sanktionen muß zur Einhaltung der Bestimmungen beitragen.
Such penalties must be sufficient to promote compliance with such provisions.
JRC-Acquis v3.0

Die Mitgliedstaaten und die Kommission arbeiten zur Einhaltung dieser Verordnung eng zusammen.
The Member States and the Commission shall cooperate closely to ensure that this Regulation is complied with.
JRC-Acquis v3.0