Translation of "Zeichnet sich aus" in English
Unsere
mitteleuropäische
Forstwirtschaft
zeichnet
sich
durch
Multifunktionalität
aus.
Forestry
in
Central
Europe
is
characterised
by
multifunctionality.
Europarl v8
Wodurch
zeichnet
sich
diese
Auslegung
aus?
What
is
the
distinguishing
feature
of
this
interpretation?
Europarl v8
Die
persische
Architektur
zeichnet
sich
durch
Kontinuität
aus.
Iranian
architecture
or
Persian
architecture
is
the
architecture
of
contemporary
Iran
and
the
Iranian
Cultural
Continent.
Wikipedia v1.0
Das
neue
Konzept
zeichnet
sich
durch
Folgendes
aus:
This
fresh
approach
is
characterised
by:
TildeMODEL v2018
Im
Unterschied
zur
rein
zwischenstaatlichen
Zusammenarbeit
auf
Regierungsebene
zeichnet
sie
sich
aus
durch:
In
contrast
to
mere
intergovernmental
cooperation
between
States,
it
came
to
be
characterised
by:
TildeMODEL v2018
Die
Veranstaltung
IST
2002
zeichnet
sich
aus
durch:
Highlights
of
the
IST
2002
Event
include
TildeMODEL v2018
Ein
gutes
Schaubild
zeichnet
sich
durch
dreierlei
aus:
A
good
graphic
features
the
following:
EUbookshop v2
Die
erfindungsgemässe
Probenahme-Vorrichtung
zeichnet
sich
aus
durch
eine
einfache
und
sichere
Handhabung.
One
advantage
of
the
sampling
device
according
to
the
invention
is
its
simple
and
safe
handling.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Auftragsmittel
zeichnet
sich
insbesondere
aus,
durch
der
Oxidation
ausgesetzte
Kupferanteile.
The
application
medium
according
to
this
invention
is
particularly
distinguished
by
copper
particles
exposed
to
oxidation.
EuroPat v2
Es
zeichnet
sich
ferner
aus
durch
seine
ausgezeichnete
Licht-
und
Wetterechtheit.
It
is
furthermore
distinguished
by
its
excellent
fastness
to
light
and
weathering.
EuroPat v2
Dieses
Verfahren
zeichnet
sich
aus
durch
die
folgenden
Verfahrensstufen:
This
process
is
distinguished
by
the
following
stages:
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Verfahren
zeichnet
sich
dadurch
aus,
daß
keinerlei
Abwasser
anfällt.
The
method
according
to
the
invention
is
distinguished
in
that
no
waste
water
at
all
is
produced.
EuroPat v2
Der
erfindungsgemässe
Flachdichtungsring
zeichnet
sich
dadurch
aus,
dass
er
selbst-zentrierende
Konstruktionselemente
aufweist.
The
flat
gasket
ring
according
to
the
invention
is
distinguished
in
that
it
has
self-centering
structural
elements.
EuroPat v2
Dieses
bekannte
Kabel
zeichnet
sich
aus
durch
eine
hohe
Faserdichte.
This
known
cable
is
distinguished
by
a
high
fibre
density.
EuroPat v2
Der
Drehschieber
zeichnet
sich
aus
durch
eine
kompakte
und
korrosionsbeständige
Bauweise.
The
rotary
slide
is
distinguished
by
a
compact
and
corrosion-resistant
form
of
construction.
EuroPat v2
Dieses
Ausführungsbeispiel
zeichnet
sich
dadurch
aus,
dass
es
einfach
zu
realisieren
ist.
This
embodiment
is
distinguished
by
the
fact
that
it
is
easy
to
implement.
EuroPat v2
Diese
Ausführungsform
zeichnet
sich
besonders
dadurch
aus,
dass
sie
kostengünstig
herstellbar
ist.
This
embodiment
is
especially
distinctive
in
that
it
is
economical
to
manufacture.
EuroPat v2
Das
erfindungsgemäße
Verfahren
zeichnet
sich
insbesondere
dadurch
aus,
The
process
of
the
invention
is
characterized,
in
particular,
in
that
EuroPat v2
Diese
Ausbildung
zeichnet
sich
durch
Einfachheit
aus.
This
construction
is
distinguished
by
simplicity.
EuroPat v2
Gute
Verwaltungspraxis
zeichnet
sich
dadurch
aus,
Rechnungen
pünktlich
zu
bezahlen.
It
is
good
administrative
practice
to
pay
bills
on
time.
EUbookshop v2
Interkulturelles
Denken
zeichnet
sich
dadurch
aus,
daß
es
Unterschiede
akzeptiert
und
respektiert.
An
aggression
which
is
founded
upon
a
failure
to
understand
the
other,
the
inability
to
accept
difference
other
cultures."
EUbookshop v2
Wodurch
zeichnet
sich
die
Kindheit
aus?
What
is
the
nature
of
childhood?
EUbookshop v2
Das
erfindungsgemäße
Vlies
zeichnet
sich
dadurch
aus,
daß
praktisch
kein
Chromatographieeffekt
auftritt.
A
feature
of
the
fleece
according
to
the
present
invention
is
that
almost
no
chromatography
effect
occurs.
EuroPat v2