Translation of "Er zeichnete sich aus" in English

Im Nordischen Krieg zeichnete er sich mehrfach aus.
In 1714 he was elected a Fellow of the Royal Society.
Wikipedia v1.0

Auch bei folgenden Gefechten zeichnete er sich aus.
He also distinguished himself in subsequent battles.
Wikipedia v1.0

Sogar als Vater zeichnete er sich aus.
He even excelled at the art of parenthood.
QED v2.0a

Er zeichnete sich darin aus und errang den schwarzen Gürtel im Alter von 18 Jahren.
H.H. Cyriaque excelled in it and became a black belt at the age of 18.
ParaCrawl v7.1

Er zeichnete sich jedoch schnell aus und kämpfte im Siebenjährigen Krieg in den Schlachten von Bergen und Minden.
He was, nonetheless, a good soldier and fought with distinction in 1759 at the battles of Bergen and Minden.
Wikipedia v1.0

Bei der Schlacht bei Marengo zeichnete er sich erneut aus und wurde zum Dank mit dem Posten eines Gesandten in Turin belohnt.
He distinguished himself in the Battle of Valmy, and in the fighting around Menen in he forced an Austrian regiment to surrender.
Wikipedia v1.0

Mai 1808 zeichnete er sich aus, sodass der schwedische General Johan August Sandels ihn beauftragte, die Siegesnachricht dem König zu überbringen.
During the Battle of Pulkkila (May 2, 1808) he distinguished himself so well that Johan August Sandels gave him the honorary assignment to bring the news of the victory to the Swedish king.
Wikipedia v1.0

Er zeichnete sich aus im Kampf an der Schlacht von Erbach, Dillingen bei der Schlacht von Neresheim, der Schlacht bei Amberg, Belagerung von Kehl und den Kämpfen in Burgrieden.
He distinguished himself in fighting at the Battle of Erbach, Dillingen, at the Battle of Neresheim and crossing the Danube, and at Korich, and Bourgrieden.
Wikipedia v1.0

In den Schlachten von Cremona und bei Luzzara zeichnete er sich aus und wurde zusammen mit Guido von Starhemberg zum Feldmarschall ernannt.
He distinguished himself in the Battle of Cremona and Battle of Luzzara, and was made Fieldmarshal together with Guido Starhemberg in February 1704.
Wikipedia v1.0

Namentlich in den Feldzügen der Jahre 1629 und 1632 als Herzogenbusch und Maastricht erobert wurden, zeichnete er sich aus und wurde Gouverneur von Heusden und Sluis.
Especially in the campaigns of 1629 and 1632 as 's-Hertogenbosch and Maastricht were captured, he distinguished himself and became governor of Heusden and Sluis.
Wikipedia v1.0

August 1687 zeichnete er sich besonders aus, worauf ihn der Oberbefehlshaber Karl V. von Lothringen zu seinem Generaladjutant bestimmte.
He distinguished himself in the Battle of Mohács (1687), and became Generaladjutant of Charles V, Duke of Lorraine.
Wikipedia v1.0

Namentlich in den Feldzügen der Jahre 1629 und 1632 als ’s-Hertogenbosch und Maastricht erobert wurden, zeichnete er sich aus und wurde Gouverneur von Heusden und Sluis.
Especially in the campaigns of 1629 and 1632 as 's-Hertogenbosch and Maastricht were captured, he distinguished himself and became governor of Heusden and Sluis.
WikiMatrix v1

Er zeichnete sich aus durch Vollbeschäftigung, eine relativ egalitäre Verteilung des Volkseinkommens, ein hohes Niveau sozialer Sicherheit, eine spürbare Zunahme der Befriedigung der kollektiven Bedürfnisse (Gesundheit, Bildung, Kultur) und Markt mechanismen, auf die der Staat sowohl im Bereich der Arbeitsgesetzgebung als auch im Bereich der Währungsmechanismen (Bretton-Woods-System und feste Wechsel kursparitäten von 1945 bis 1971) großen Einfluß ausübte.
These nationalised enterprises - some dating back to the nineteenth century, others to the Second World War - were mainly found in the commercial or quasi-commercial sectors of the economy - the railways, postal services, telecommunications, airlines, water and electricity distribution - and in a number of countries in purely commercial enterprises such as coal mines, iron and steel works and commercial banks. In North America, Japan and Western Europe, Thatcherism and Reaganism and their like have privatised these public or semi-pub
EUbookshop v2

Er zeichnete sich aus durch seine aufgeklärte Geisteshaltung bei den Reformen auf dem Gebiet von Schule, Kirche und Armenwesen.
He distinguished himself by his enlightened attitude to reform in the areas of school, church and poor relief.
WikiMatrix v1

Er zeichnete sich aus durch unerschütterlichen Glauben an Gott, feste Hoffnung auf die himmlischen Wirklichkeiten, großherzige Hingabe an die Menschen, Treue zur Kirche, die er stets geliebt hat mit all ihren Problemen und ihren Widrigkeiten.
He was distinguished for his steadfast faith in God, firm hope in the heavenly realities, generous dedication to the people, and fidelity to the Church, whom he always loved with all her problems and her adversities.
ParaCrawl v7.1

In den drei Jahren, in denen er Diözesanbischof war, zeichnete er sich aus durch seinen Eifer als Prediger in seiner Kathedrale, durch den Besuch, den er wöchentlich den Pfarreien abstattete, durch die drei Diözesansynoden und das Provinzialkonzil, die er ins Leben rief.
In the three years in which he was a diocesan bishop, he distinguished himself by his zeal as a preacher in his cathedral, by his weekly visits to parishes, by three Diocesan Synods and by a Provincial Council which he founded.
ParaCrawl v7.1

Bei Ramillies 1706 und Malplaquet 1709 zeichnete er sich aus und trug mitentscheidend zu den beiden Siegen bei.
In the Battle of Ramillies (1706) and Malplaquet (1709) he distinguished himself and played an important part in both victories.
WikiMatrix v1

In der Schlacht von Pulkkila am 2. Mai 1808 zeichnete er sich aus, sodass der schwedische General Johan August Sandels ihn beauftragte, die Siegesnachricht dem König zu überbringen.
During the Battle of Pulkkila (2 May 1808) he distinguished himself so well that Johan August Sandels gave him the honorary assignment to bring the news of the victory to the Swedish king.
WikiMatrix v1

Als Scharlatan, der den verbürgten Methoden der seriösen Wissenschaften den Rücken gekehrt hatte, um seine Forschungen auf das Feld des ganz und gar Unwahrscheinlichen auszudehnen, zeichnete er sich dadurch aus, daß er Gespenster sehen konnte, wo welche waren.
In order to expand his research to the field of the completely and utterly unlikely, he distinguished himself by the fact that he was able to see ghosts.
ParaCrawl v7.1

Er zeichnet sich aus durch eine hohe Messgenauigkeit sowie eine umfangreiche Selbstdiagnose.
It offers a high level of measurement accuracy and extensive self diagnostics.
ParaCrawl v7.1

Er zeichnet sich dadurch aus, daß dessen Eingangswiderstand individuell einstellbar ist.
It is distinguished by the fact that its input impedance can be individually adjusted.
EuroPat v2

Er zeichnet sich aus durch ein schönes Zusammenspiel zwischen Zitrus und floralen Düften.
It is characterized by a beautiful interplay between citrus and floral scents.
ParaCrawl v7.1

Er zeichnet sich aus durch perfekte Funktion und strahlendem Glanz.
It is characterised by perfect function and radiant shine.
ParaCrawl v7.1

Er zeichnet sich aus durchhohe Durchsatzleistung und Zuverlässigkeit.
It is characterized by high throughput and reliability.
ParaCrawl v7.1

Er zeichnet sich aus durch speziell eingerichtete Einstiege ins Meer.
It is known for its specially arranged entrances to the sea.
ParaCrawl v7.1

Weiterhin zeichnet er sich dahingehend aus, dass er die Spritzquellung des Polymers stark unterdrückt.
Another feature of the carbon black is that it markedly suppresses die swell of the polymer.
EuroPat v2

Er zeichnet sich aus durch ein abwechslungsreiches Meeresufer, das auch die anspruchsvollsten Badegäste begeistern wird.
It is adorned by a diverse coastline that will attract even the most demanding swimmers.
ParaCrawl v7.1

Er zeichnet sich aus durch seinen weichen Auszug, seine hohe Seitenstabilität und seine gute Wurfarmleistung.
It is characterized by its soft extract, its high lateral stability and good Wurfarmleistung.
ParaCrawl v7.1

Er zeichnet sich aus durch sein stabiles, verwindungssteifes Gehäuse und eine hohe Preisattraktivität.
It is characterized by its stable, warp-resistant housing and high affordability.
ParaCrawl v7.1

Er zeichnet sich dadurch aus, dass er umfassender, konsequenter und effizienter als die Rahmenvereinbarung des Rates ist, die die allgemeinen Schwächen der Umweltrechtsvorschriften aufweist und deren Rechtsgrundlage eindeutig falsch ist.
It is considerably wider in scope, more coherent and will prove more effective than the Council framework agreement, which suffers from the usual weaknesses in environmental regulation and whose legal basis is furthermore clearly flawed.
Europarl v8

Er zeichnet sich aus durch: Unabhängigkeit (er besteht wie der EWSA aus drei Gruppen, die Regierung und andere staatliche Einrichtun­gen sind nicht vertreten), Gleichheit (jede Gruppe hat die gleiche Anzahl von Mitglie­dern) und Konsens.
It was defined by: independence (composed of three groups like the EESC, and government and other state institutions were not represented); equality (each group had the same number of members); and consensus.
TildeMODEL v2018

Er zeichnet sich jedoch dadurch aus, daß er eine polierte Oberfläche hat und daß die Kanten abgerundet sind.
However it is characterised by the fact that it has a polished surface and that the edges are rounded.
EuroPat v2

Zur einfachen Herstellung des Spiegels zeichnet er sich aus durch einen Schwenkwegbegrenzer mit wenigstens zwei zusammenwirkenden Elementen, von denen eines am Spiegelkopf und das andere an einer koaxial zum Rohrstück am Gelenk angeordneten und mit dem Motor in Antriebsverbindung stehenden Rastscheibe ausgebildet ist, sowie ein Klappwegbegrenzer mit Vorsprung und Anschlag, wobei einer von beiden am Spiegelfuß und der andere am Spiegelkopf oder an der Rastscheibe ausgebildet ist.
To provide for simpler and easier manufacture of the mirror device, it is provided with limits for the motor-driven rotational excursion, which include at least two interacting elements, one of which elements is disposed on the mirror head and the other on a catch piece which is disposed on the articulation coaxially to the tubular element and is driven by the motor, and limits for the impulse-generated tilting deflection, including a projection and a detent, wherewith one of these two elements is mounted on the mirror base and the other is mounted on the mirror head or on the catch piece.
EuroPat v2