Übersetzung für "Er zeichnete sich aus" in Englisch
Im
Nordischen
Krieg
zeichnete
er
sich
mehrfach
aus.
In
1714
he
was
elected
a
Fellow
of
the
Royal
Society.
Wikipedia v1.0
Auch
bei
folgenden
Gefechten
zeichnete
er
sich
aus.
He
also
distinguished
himself
in
subsequent
battles.
Wikipedia v1.0
Sogar
als
Vater
zeichnete
er
sich
aus.
He
even
excelled
at
the
art
of
parenthood.
QED v2.0a
Er
zeichnete
sich
darin
aus
und
errang
den
schwarzen
Gürtel
im
Alter
von
18
Jahren.
H.H.
Cyriaque
excelled
in
it
and
became
a
black
belt
at
the
age
of
18.
ParaCrawl v7.1
Er
zeichnete
sich
jedoch
schnell
aus
und
kämpfte
im
Siebenjährigen
Krieg
in
den
Schlachten
von
Bergen
und
Minden.
He
was,
nonetheless,
a
good
soldier
and
fought
with
distinction
in
1759
at
the
battles
of
Bergen
and
Minden.
Wikipedia v1.0
Bei
der
Schlacht
bei
Marengo
zeichnete
er
sich
erneut
aus
und
wurde
zum
Dank
mit
dem
Posten
eines
Gesandten
in
Turin
belohnt.
He
distinguished
himself
in
the
Battle
of
Valmy,
and
in
the
fighting
around
Menen
in
he
forced
an
Austrian
regiment
to
surrender.
Wikipedia v1.0
Mai
1808
zeichnete
er
sich
aus,
sodass
der
schwedische
General
Johan
August
Sandels
ihn
beauftragte,
die
Siegesnachricht
dem
König
zu
überbringen.
During
the
Battle
of
Pulkkila
(May
2,
1808)
he
distinguished
himself
so
well
that
Johan
August
Sandels
gave
him
the
honorary
assignment
to
bring
the
news
of
the
victory
to
the
Swedish
king.
Wikipedia v1.0
Er
zeichnete
sich
aus
im
Kampf
an
der
Schlacht
von
Erbach,
Dillingen
bei
der
Schlacht
von
Neresheim,
der
Schlacht
bei
Amberg,
Belagerung
von
Kehl
und
den
Kämpfen
in
Burgrieden.
He
distinguished
himself
in
fighting
at
the
Battle
of
Erbach,
Dillingen,
at
the
Battle
of
Neresheim
and
crossing
the
Danube,
and
at
Korich,
and
Bourgrieden.
Wikipedia v1.0
In
den
Schlachten
von
Cremona
und
bei
Luzzara
zeichnete
er
sich
aus
und
wurde
zusammen
mit
Guido
von
Starhemberg
zum
Feldmarschall
ernannt.
He
distinguished
himself
in
the
Battle
of
Cremona
and
Battle
of
Luzzara,
and
was
made
Fieldmarshal
together
with
Guido
Starhemberg
in
February
1704.
Wikipedia v1.0
Namentlich
in
den
Feldzügen
der
Jahre
1629
und
1632
als
Herzogenbusch
und
Maastricht
erobert
wurden,
zeichnete
er
sich
aus
und
wurde
Gouverneur
von
Heusden
und
Sluis.
Especially
in
the
campaigns
of
1629
and
1632
as
's-Hertogenbosch
and
Maastricht
were
captured,
he
distinguished
himself
and
became
governor
of
Heusden
and
Sluis.
Wikipedia v1.0
August
1687
zeichnete
er
sich
besonders
aus,
worauf
ihn
der
Oberbefehlshaber
Karl
V.
von
Lothringen
zu
seinem
Generaladjutant
bestimmte.
He
distinguished
himself
in
the
Battle
of
Mohács
(1687),
and
became
Generaladjutant
of
Charles
V,
Duke
of
Lorraine.
Wikipedia v1.0
Namentlich
in
den
Feldzügen
der
Jahre
1629
und
1632
als
’s-Hertogenbosch
und
Maastricht
erobert
wurden,
zeichnete
er
sich
aus
und
wurde
Gouverneur
von
Heusden
und
Sluis.
Especially
in
the
campaigns
of
1629
and
1632
as
's-Hertogenbosch
and
Maastricht
were
captured,
he
distinguished
himself
and
became
governor
of
Heusden
and
Sluis.
WikiMatrix v1
Er
zeichnete
sich
aus
durch
Vollbeschäftigung,
eine
relativ
egalitäre
Verteilung
des
Volkseinkommens,
ein
hohes
Niveau
sozialer
Sicherheit,
eine
spürbare
Zunahme
der
Befriedigung
der
kollektiven
Bedürfnisse
(Gesundheit,
Bildung,
Kultur)
und
Markt
mechanismen,
auf
die
der
Staat
sowohl
im
Bereich
der
Arbeitsgesetzgebung
als
auch
im
Bereich
der
Währungsmechanismen
(Bretton-Woods-System
und
feste
Wechsel
kursparitäten
von
1945
bis
1971)
großen
Einfluß
ausübte.
These
nationalised
enterprises
-
some
dating
back
to
the
nineteenth
century,
others
to
the
Second
World
War
-
were
mainly
found
in
the
commercial
or
quasi-commercial
sectors
of
the
economy
-
the
railways,
postal
services,
telecommunications,
airlines,
water
and
electricity
distribution
-
and
in
a
number
of
countries
in
purely
commercial
enterprises
such
as
coal
mines,
iron
and
steel
works
and
commercial
banks.
In
North
America,
Japan
and
Western
Europe,
Thatcherism
and
Reaganism
and
their
like
have
privatised
these
public
or
semi-pub
EUbookshop v2
Er
zeichnete
sich
aus
durch
seine
aufgeklärte
Geisteshaltung
bei
den
Reformen
auf
dem
Gebiet
von
Schule,
Kirche
und
Armenwesen.
He
distinguished
himself
by
his
enlightened
attitude
to
reform
in
the
areas
of
school,
church
and
poor
relief.
WikiMatrix v1
Er
zeichnete
sich
aus
durch
unerschütterlichen
Glauben
an
Gott,
feste
Hoffnung
auf
die
himmlischen
Wirklichkeiten,
großherzige
Hingabe
an
die
Menschen,
Treue
zur
Kirche,
die
er
stets
geliebt
hat
mit
all
ihren
Problemen
und
ihren
Widrigkeiten.
He
was
distinguished
for
his
steadfast
faith
in
God,
firm
hope
in
the
heavenly
realities,
generous
dedication
to
the
people,
and
fidelity
to
the
Church,
whom
he
always
loved
with
all
her
problems
and
her
adversities.
ParaCrawl v7.1
In
den
drei
Jahren,
in
denen
er
Diözesanbischof
war,
zeichnete
er
sich
aus
durch
seinen
Eifer
als
Prediger
in
seiner
Kathedrale,
durch
den
Besuch,
den
er
wöchentlich
den
Pfarreien
abstattete,
durch
die
drei
Diözesansynoden
und
das
Provinzialkonzil,
die
er
ins
Leben
rief.
In
the
three
years
in
which
he
was
a
diocesan
bishop,
he
distinguished
himself
by
his
zeal
as
a
preacher
in
his
cathedral,
by
his
weekly
visits
to
parishes,
by
three
Diocesan
Synods
and
by
a
Provincial
Council
which
he
founded.
ParaCrawl v7.1
Bei
Ramillies
1706
und
Malplaquet
1709
zeichnete
er
sich
aus
und
trug
mitentscheidend
zu
den
beiden
Siegen
bei.
In
the
Battle
of
Ramillies
(1706)
and
Malplaquet
(1709)
he
distinguished
himself
and
played
an
important
part
in
both
victories.
WikiMatrix v1
In
der
Schlacht
von
Pulkkila
am
2.
Mai
1808
zeichnete
er
sich
aus,
sodass
der
schwedische
General
Johan
August
Sandels
ihn
beauftragte,
die
Siegesnachricht
dem
König
zu
überbringen.
During
the
Battle
of
Pulkkila
(2
May
1808)
he
distinguished
himself
so
well
that
Johan
August
Sandels
gave
him
the
honorary
assignment
to
bring
the
news
of
the
victory
to
the
Swedish
king.
WikiMatrix v1
Als
Scharlatan,
der
den
verbürgten
Methoden
der
seriösen
Wissenschaften
den
Rücken
gekehrt
hatte,
um
seine
Forschungen
auf
das
Feld
des
ganz
und
gar
Unwahrscheinlichen
auszudehnen,
zeichnete
er
sich
dadurch
aus,
daß
er
Gespenster
sehen
konnte,
wo
welche
waren.
In
order
to
expand
his
research
to
the
field
of
the
completely
and
utterly
unlikely,
he
distinguished
himself
by
the
fact
that
he
was
able
to
see
ghosts.
ParaCrawl v7.1
Er
zeichnet
sich
aus
durch
eine
hohe
Messgenauigkeit
sowie
eine
umfangreiche
Selbstdiagnose.
It
offers
a
high
level
of
measurement
accuracy
and
extensive
self
diagnostics.
ParaCrawl v7.1
Er
zeichnet
sich
dadurch
aus,
daß
dessen
Eingangswiderstand
individuell
einstellbar
ist.
It
is
distinguished
by
the
fact
that
its
input
impedance
can
be
individually
adjusted.
EuroPat v2
Er
zeichnet
sich
aus
durch
ein
schönes
Zusammenspiel
zwischen
Zitrus
und
floralen
Düften.
It
is
characterized
by
a
beautiful
interplay
between
citrus
and
floral
scents.
ParaCrawl v7.1
Er
zeichnet
sich
aus
durch
perfekte
Funktion
und
strahlendem
Glanz.
It
is
characterised
by
perfect
function
and
radiant
shine.
ParaCrawl v7.1
Er
zeichnet
sich
aus
durchhohe
Durchsatzleistung
und
Zuverlässigkeit.
It
is
characterized
by
high
throughput
and
reliability.
ParaCrawl v7.1
Er
zeichnet
sich
aus
durch
speziell
eingerichtete
Einstiege
ins
Meer.
It
is
known
for
its
specially
arranged
entrances
to
the
sea.
ParaCrawl v7.1
Weiterhin
zeichnet
er
sich
dahingehend
aus,
dass
er
die
Spritzquellung
des
Polymers
stark
unterdrückt.
Another
feature
of
the
carbon
black
is
that
it
markedly
suppresses
die
swell
of
the
polymer.
EuroPat v2
Er
zeichnet
sich
aus
durch
ein
abwechslungsreiches
Meeresufer,
das
auch
die
anspruchsvollsten
Badegäste
begeistern
wird.
It
is
adorned
by
a
diverse
coastline
that
will
attract
even
the
most
demanding
swimmers.
ParaCrawl v7.1
Er
zeichnet
sich
aus
durch
seinen
weichen
Auszug,
seine
hohe
Seitenstabilität
und
seine
gute
Wurfarmleistung.
It
is
characterized
by
its
soft
extract,
its
high
lateral
stability
and
good
Wurfarmleistung.
ParaCrawl v7.1
Er
zeichnet
sich
aus
durch
sein
stabiles,
verwindungssteifes
Gehäuse
und
eine
hohe
Preisattraktivität.
It
is
characterized
by
its
stable,
warp-resistant
housing
and
high
affordability.
ParaCrawl v7.1
Er
zeichnet
sich
dadurch
aus,
dass
er
umfassender,
konsequenter
und
effizienter
als
die
Rahmenvereinbarung
des
Rates
ist,
die
die
allgemeinen
Schwächen
der
Umweltrechtsvorschriften
aufweist
und
deren
Rechtsgrundlage
eindeutig
falsch
ist.
It
is
considerably
wider
in
scope,
more
coherent
and
will
prove
more
effective
than
the
Council
framework
agreement,
which
suffers
from
the
usual
weaknesses
in
environmental
regulation
and
whose
legal
basis
is
furthermore
clearly
flawed.
Europarl v8
Er
zeichnet
sich
aus
durch:
Unabhängigkeit
(er
besteht
wie
der
EWSA
aus
drei
Gruppen,
die
Regierung
und
andere
staatliche
Einrichtungen
sind
nicht
vertreten),
Gleichheit
(jede
Gruppe
hat
die
gleiche
Anzahl
von
Mitgliedern)
und
Konsens.
It
was
defined
by:
independence
(composed
of
three
groups
like
the
EESC,
and
government
and
other
state
institutions
were
not
represented);
equality
(each
group
had
the
same
number
of
members);
and
consensus.
TildeMODEL v2018
Er
zeichnet
sich
jedoch
dadurch
aus,
daß
er
eine
polierte
Oberfläche
hat
und
daß
die
Kanten
abgerundet
sind.
However
it
is
characterised
by
the
fact
that
it
has
a
polished
surface
and
that
the
edges
are
rounded.
EuroPat v2
Zur
einfachen
Herstellung
des
Spiegels
zeichnet
er
sich
aus
durch
einen
Schwenkwegbegrenzer
mit
wenigstens
zwei
zusammenwirkenden
Elementen,
von
denen
eines
am
Spiegelkopf
und
das
andere
an
einer
koaxial
zum
Rohrstück
am
Gelenk
angeordneten
und
mit
dem
Motor
in
Antriebsverbindung
stehenden
Rastscheibe
ausgebildet
ist,
sowie
ein
Klappwegbegrenzer
mit
Vorsprung
und
Anschlag,
wobei
einer
von
beiden
am
Spiegelfuß
und
der
andere
am
Spiegelkopf
oder
an
der
Rastscheibe
ausgebildet
ist.
To
provide
for
simpler
and
easier
manufacture
of
the
mirror
device,
it
is
provided
with
limits
for
the
motor-driven
rotational
excursion,
which
include
at
least
two
interacting
elements,
one
of
which
elements
is
disposed
on
the
mirror
head
and
the
other
on
a
catch
piece
which
is
disposed
on
the
articulation
coaxially
to
the
tubular
element
and
is
driven
by
the
motor,
and
limits
for
the
impulse-generated
tilting
deflection,
including
a
projection
and
a
detent,
wherewith
one
of
these
two
elements
is
mounted
on
the
mirror
base
and
the
other
is
mounted
on
the
mirror
head
or
on
the
catch
piece.
EuroPat v2