Translation of "Um willen" in English

Ich bitte daher um guten Willen, Zukunftsorientiertheit und allermindestens um Verantwortungsbewusstsein.
I appeal, therefore, for good will, for consideration of the future, and, at the very least, for responsibility.
Europarl v8

Lassen Sie uns also um der Demokratie willen erneut einig sein.
So let us be united again for the sake of democracy.
Europarl v8

Wir befürworten selbstverständlich keine Ausgaben um der Ausgaben willen.
We are not of course advocating spending for spending's sake.
Europarl v8

Hier geht es um den politischen Willen.
It is political will that matters.
Europarl v8

Um Himmels Willen, lassen Sie doch den Mitgliedstaaten, was ihnen zusteht.
Leave to Member States what is theirs, for heaven's sake.
Europarl v8

Handel um des Handels willen - nein, ich glaube definitiv nicht daran.
Trade for trade's sake - no, I definitely do not believe in it.
Europarl v8

Um Himmels Willen, wir leben schließlich im dritten Jahrtausend nach Christus!
For goodness' sake, we are, after all, living in the third millennium AD!
Europarl v8

Dies unterstütze ich um der Sache willen.
I support this for its own sake.
Europarl v8

Um der Minderheit willen lasse ich mich nicht wie ein Kind behandeln.
I refuse to be treated as a child for the minority's sake.
Europarl v8

Wir sind gegen eine Standardisierung um ihrer selbst willen.
We are against standardization for standardization's sake.
Europarl v8

Hier geht es auch um den politischen Willen, schwierige Probleme anzugehen.
This is also about the political will to tackle tough problems.
Europarl v8

Um Himmels willen, wachen Sie auf.
For goodness sake, wake up.
Europarl v8

Um der Ausgewogenheit willen erteile ich nun Kommissar Andor das Wort.
Now, for reasons of balanced representation, I shall give the floor to Commissioner Andor.
Europarl v8

Lassen Sie uns alle das um Himmels Willen zugeben.
For God's sake, let us all admit it.
Europarl v8

Herr Präsident, man produziert nicht Abfälle um der Abfälle willen.
Mr President, people do not produce waste for the sake of producing waste.
Europarl v8

Es geht nur um politischen Willen und Koordinationsbereitschaft.
It is simply a matter of political will and coordination.
Europarl v8

Denn einen Gipfel um des Gipfels willen brauchen wir nicht.
We do not need to have a summit for the sake of it.
Europarl v8

Lassen Sie uns um Gottes Willen handeln!
Let us act, for heaven's sake!
Europarl v8

Um Himmels willen: das Zentrum sollte sich vereinigen!
For God's sake, let the centre unite.
Europarl v8

Ich möchte nämlich keine Harmonisierung um ihrer selbst willen.
I am, in fact, against the idea of harmonization for harmonization's sake.
Europarl v8

Ich fürchte, das könnte auf eine Einheitlichkeit um der Einheitlichkeit willen hinauslaufen.
I fear that we could be aiming at uniformity for the sake of uniformity.
Europarl v8

Wie schade, dass er um des Konsenses willen abgeschwächt werden musste!
Mr President, it is a great shame that it has had to be diminished for the sake of reaching a consensus!
Europarl v8

Um Himmels willen, verbannen wir diesen "Euro-Saint-Just ".
For pity' s sake, let us reject this 'Euro Saint-Just' .
Europarl v8

Wir geben ja das Geld nicht um des Geldausgebens willen aus.
We do not spend money for the sake of spending money.
Europarl v8

Letztendlich geht es aber auch um den politischen Willen.
But ultimately it is also about political will.
Europarl v8

Niemand in diesem Parlament sucht doch die Konfrontation um ihrer selbst willen.
Nobody in this Chamber seeks confrontation for its own sake.
Europarl v8

Mit anderen Worten, es wird menschliches Leben um des Profits willen geopfert.
In other words, sacrifice of human life for the sake of profit.
Europarl v8