Translation of "Um dies zu untermauern" in English

Um dies zu untermauern, übermittelte Deutschland eine von PwC durchgeführte Prüfung der Einhaltung dieses Grundsatzes.
That higher profit is to be measured by the difference between the incremental revenues expected to be generated by the agreement (that is, the difference between the revenues that would be achieved in case the agreement is concluded and the revenues that would be achieved in the absence of the agreement) and the incremental costs expected to be incurred as a result of the agreement (that is, the difference between the costs that would be incurred in case the agreement is concluded and the costs that would be incurred in the absence of the agreement), the resulting cash flows being discounted with an appropriate discount rate.
DGT v2019

Um dies zu untermauern, müssen wir unsere Strategie überdenken, sodass wir in Mexiko ein rechtsverbindliches Übereinkommen erzielen können.
As proof of this, we must review our strategy so that we can achieve a legally binding agreement in Mexico.
Europarl v8

Um dies zu untermauern, übermittelte Deutschland eine Ex-ante-Rentabilitätsbewertung, bei der ein Szenario mit Einführung der Entgeltordnung des Flughafens von 2006 und ein Szenario ohne Einführung dieser Entgeltordnung miteinander verglichen wurden, wie in Tabelle 31 zusammengefasst.
However, this method is not as relevant in the case of airport services, as the structure of costs and revenues tends to differ greatly from one airport to another.
DGT v2019

Um dies zu untermauern, verlangten die französischen Behörden von Bull, das gesamte Rettungsdarlehen innerhalb von zwölf Monaten nach Auszahlung der letzten Tranche zurückzuzahlen.
In order to underline the short term character of this loan, the French authorities have required Bull to reimburse the entire rescue loan within twelve months after the last instalment of the loan has been paid to Bull.
TildeMODEL v2018

Um dies zu untermauern, nachfolgend ausführlich die betreffenden Absätze aus der Stellungnahme zur Strategie zur Internalisierung externer Kosten (TEN/357):
To control that; in full the concerned paragraphs from TEN 357 Strategy external costs read as follows:
TildeMODEL v2018

Daher konnten nachträglich veröffentlichte Nachweise herangezogen werden, um dies weiter zu untermauern (im Anschluss an T 609/02).
Post-published evidence could therefore be taken into account to back up this evidence (following T 609/02).
ParaCrawl v7.1

Um dies zu untermauern wäre es sinnvoll eine Stuhluntersuchung (Bestimmung der Elastase I) zur Überprüfung der Pankreasfunktion durchzuführen.
In order to support this, an investigation of the stool (measurement of the elastase I) in order to check the pancreatic function would make sense.
ParaCrawl v7.1

Um dies zu untermauern, kann man, wenn ein vollständiges Exemplar mit Schutzumschlag vorliegt (sofern es sich tatsächlich um das Original handelt), überprüfen, ob die angegebene Adresse tatsächlich die der Fourth Avenue ist.
In addition, if the book is complete with its dust jacket (as long as this is the original one), one can verify that the publisher's address is the one on Fourth Avenue.
ParaCrawl v7.1

Unter dem Titel „Bewirtschaftungssysteme" wird das Programm den optimalen Einsatz der Land- und Wasserressourcen zur Erzeugung von Nahrungsmitteln und energiereichen Kulturen betreffen. Um dies zu untermauern, werden Tätigkeiten gefördert, die sich auf die Anlegung von Produktionspotential-Karten für die wichtigsten Feldfrüchte in der EWG, die Einspeisung von Bodennutzungsdaten in Computer und die Unter suchung der Möglichkeiten für eine An wendung der Fernerkundung durch Sa telliten erstrecken.
In developing this land and water pro gramme, part of which arises out of the "appropriate land use" section of the previous fiveyear programme, it is recognized that close links should be established with the sub-programme concerned with the Mediterranean and other re gions which feature economic and social imbalances — such as the French over seas departments and the west of Ireland (see p. 18).
EUbookshop v2

Um diese Bürgernähe zu untermauern, finden mehrere Sitzungen außerhalb Brüssels statt.
One of the ways in which it achieves this is by holding meetings away from Brussels.
EUbookshop v2

Haben wir noch irgendwelche anderen Beweise, um diese Theorie zu untermauern?
Do we have any more evidence to support this theory?
OpenSubtitles v2018

Um diese Forderung zu untermauern, wurden 1,2 Millionen Unterschriften gesammelt.
1.2 million signatures have been collected to underscore this demand.
ParaCrawl v7.1

Um diese Ansicht zu untermauern, möchte ich mich auf acht Punkte konzentrieren.
To support this view, I would like to organize my argument around eight points.
ParaCrawl v7.1

Es gibt einen Riesenhaufen von Argumenten um diese These zu untermauern.
There are many arguments to sustain this line of thinking.
ParaCrawl v7.1

Um diese Haltung zu untermauern, weigert sich sein Regime, an multilateralen Gesprächen teilzunehmen.
To drive the point home, his regime has been refusing to attend multilateral talks.
News-Commentary v14

Um diese These zu untermauern, wurde ein neues am AWI entwickeltes Analyseverfahren eingesetzt.
To test this thesis, the team employed an innovative analytical technique pioneered at the AWI.
ParaCrawl v7.1

Doch er hat natürlich nicht den geringsten Beweis, um diese Behauptungen zu untermauern.
But, of course, he also has not the slightest evidence to support those claims.
ParaCrawl v7.1

Und um diese hohe Performance zu untermauern, hat SKIDATA den Geschwindigkeitsrekord bei Zutrittssystemen aufgestellt.
And to demonstrate this high performance, SKIDATA set a new speed record in access control systems.
ParaCrawl v7.1

Nur drei Beispiele genügen, um diese Einschätzung zu untermauern: der Hinweis auf die Aufhebung der Bestimmungen des Vertrages bezüglich des Vereinigungs- und des Streikrechts, die Erhebung des sozialen Konsens zur grundlegenden Aufgabe der Gewerkschaften statt des Kampfes für die Rechte der Werktätigen und die Anpassung der Beschäftigungspolitik an die Ziele der WWU.
Three references suffice to support this assessment: the recommendation to abolish the provisions of the Treaty which concern freedom of association and the right to strike; the elevation of social dialogue as the fundamental duty of trade unions, instead of the fight for workers' rights; the adaptation of the policy of employment to the objectives of EMU.
Europarl v8

Wir erwarten konkrete gesetzgeberische Vorschläge und auch konkrete Maßnahmen, um diese finanziell zu untermauern, gerade im Bereich der Forschung.
We are expecting concrete legislative proposals and also concrete measures to provide financial support, particularly in the field of research.
Europarl v8

Drittens gibt es den Finanzrahmen, den PHARE-Teil dieser Mitgliedspartnerschaft, der klar anzeigt, welche Mittel zur Verfügung stehen, um diese gemeinsamen Vorbereitungsarbeiten zu untermauern.
Thirdly, there is the financial envelope, the Phare part of this accession partnership, which clearly indicates what funds are available to underpin this common exercise of further preparation.
Europarl v8

Um dieses Argument zu untermauern, führt Greenpeace Pauschalzahlungen von BE an BNFL in Höhe von 140000 GBP/t für die Behandlung von abgebrannten Brennelementen an.
To support this comment, Greenpeace quotes a figure of GBP 140000/tonne for fixed payments by BE to BNFL for managing its spent fuel.
DGT v2019

Um diese Debatte weiter zu untermauern, sind für das erste Halbjahr 2002 Seminare zu jeder der zehn im Kohäsionsbericht definierten Gemeinschaftsprioritäten vorgesehen, zu denen wir je nach Thema Sachverständige aus den Mitgliedstaaten und den Regionen einladen werden.
In order to stimulate this debate, seminars will be organised during the first half of 2002 on each of the ten Community priorities that have been identified in the cohesion report, with the participation of experts from the Member States and regions who we shall invite in accordance with the various issues.
Europarl v8

Um diese Behauptung zu untermauern, möchte ich jedoch auch auf die schriftliche Einladung zur Tagung in Hampton Court hinweisen, die der britische Premierminister in seiner Eigenschaft als Präsident der Europäischen Union an seine Kollegen gerichtet hat.
However, in support of that contention let me also mention the letter our Prime Minister, as President of the European Union, sent to his colleagues inviting them to join him at Hampton Court tomorrow.
Europarl v8

Herr Agnoletto hat Recht, wenn er empfiehlt, die Menschenrechtsklausel auf alle Bereiche und alle Länder auszudehnen, und interessant ist, welche Überlegungen er vorausschickt, um diesen Standpunkt zu untermauern.
Mr Agnoletto is right to recommend the extension of the human rights clause to all sectors and to all countries and the precedent which he uses to support this opinion is interesting.
Europarl v8

Die Kommission forderte die Behörden Maltas aber dringend auf, zusätzliche statistische Daten vorzulegen, um diese Behauptung zu untermauern.
However, the Commission urged the Maltese authorities to present additional statistics to justify their claim.
Europarl v8

Um diese Notwendigkeit zu untermauern, hat die Kommission Empfehlung Nr. 2007/425/EG vom 13. Juli 2007 verabschiedet, in der eine Reihe von Maßnahmen zur Durchsetzung der Verordnung des Rates (EG) Nr. 338/97 über den Schutz von Exemplaren wildlebender Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des Handels festgelegt werden.
To underscore this need, the Commission published Recommendation No 207/425/EC of 13 July 2007, identifying a set of actions for the enforcement of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein.
Europarl v8

Wir haben im Parlament für die Bereitstellung zusätzlicher fünf Millionen Euro aus einer anderen Haushaltslinie für den institutionellen Kapazitätsaufbau gestimmt, um dieses Programm zu untermauern.
We in Parliament have voted an additional EUR 5 million from another budget line for institutional capacity building to frame this programme.
Europarl v8

Das sind kluge Worte und die Länder – vor allem die EU-Mitgliedsstaaten – müssen mehr unternehmen, um diese Ansicht zu untermauern.
These are wise words, and countries everywhere – especially EU member states – must do more to reinforce this view.
News-Commentary v14

Um diese Auffassung zu untermauern, verwiesen einige Experten auf die Daten aus den USA, die zeigten, dass sogar ohne den Konsum von Pholcodin eine Sensibilisierung besteht, wodurch die Ansicht bekräftigt wurde, dass andere Substanzen diese Kreuzsensibilisierung auslösen können.
To support this opinion, some experts referred to the data from the USA showing that there is sensitisation even in the absence of pholcodine consumption, which strengthens the view that other substances are able to trigger this kind of cross-sensitisation.
ELRC_2682 v1

Es wurden keine Beweise vorgelegt, um diese Aussage zu untermauern, die sich im Kreis dreht, da der für das Landnutzungsrecht gezahlte Geldbetrag (den die Regierung festgesetzt hat) der Marktpreis sein soll (auf dessen Grundlage dann die Untergrenze festgelegt wird).
The GOC also controls the supply of land, by restricting by quota the area of land for which land use rights can be sold for industrial or residential purposes, by province and by year.
DGT v2019

Um dieses Vorbringen zu untermauern, wies die Partei darauf hin, dass der Rückgang im Verbrauch zwischen dem GJ 2010/2011 und dem GJ 2011/2012 hauptsächlich auf den Produktionsrückgang im Wirtschaftszweig der Union zurückzuführen sei.
The investigation clearly showed that the Union industry was unable to maintain its sales volume in the Union as it lost market share, notably to Indonesian imports.
DGT v2019

Da die argentinische Regierung keine weitere Begründung vorlegte, um diese Aussage zu untermauern, wies die Kommission dieses Vorbringen zurück.
As shown in Table 2, the Argentinian biodiesel industry was initially set up as an export-oriented industry, where especially in the first years almost all the production of biodiesel was exported and entered its largest export markets under the Generalised System of Preferences with a zero tariff.
DGT v2019