Übersetzung für "Um dies zu untermauern" in Englisch
Um
dies
zu
untermauern,
übermittelte
Deutschland
eine
von
PwC
durchgeführte
Prüfung
der
Einhaltung
dieses
Grundsatzes.
That
higher
profit
is
to
be
measured
by
the
difference
between
the
incremental
revenues
expected
to
be
generated
by
the
agreement
(that
is,
the
difference
between
the
revenues
that
would
be
achieved
in
case
the
agreement
is
concluded
and
the
revenues
that
would
be
achieved
in
the
absence
of
the
agreement)
and
the
incremental
costs
expected
to
be
incurred
as
a
result
of
the
agreement
(that
is,
the
difference
between
the
costs
that
would
be
incurred
in
case
the
agreement
is
concluded
and
the
costs
that
would
be
incurred
in
the
absence
of
the
agreement),
the
resulting
cash
flows
being
discounted
with
an
appropriate
discount
rate.
DGT v2019
Um
dies
zu
untermauern,
müssen
wir
unsere
Strategie
überdenken,
sodass
wir
in
Mexiko
ein
rechtsverbindliches
Übereinkommen
erzielen
können.
As
proof
of
this,
we
must
review
our
strategy
so
that
we
can
achieve
a
legally
binding
agreement
in
Mexico.
Europarl v8
Um
dies
zu
untermauern,
übermittelte
Deutschland
eine
Ex-ante-Rentabilitätsbewertung,
bei
der
ein
Szenario
mit
Einführung
der
Entgeltordnung
des
Flughafens
von
2006
und
ein
Szenario
ohne
Einführung
dieser
Entgeltordnung
miteinander
verglichen
wurden,
wie
in
Tabelle 31
zusammengefasst.
However,
this
method
is
not
as
relevant
in
the
case
of
airport
services,
as
the
structure
of
costs
and
revenues
tends
to
differ
greatly
from
one
airport
to
another.
DGT v2019
Um
dies
zu
untermauern,
verlangten
die
französischen
Behörden
von
Bull,
das
gesamte
Rettungsdarlehen
innerhalb
von
zwölf
Monaten
nach
Auszahlung
der
letzten
Tranche
zurückzuzahlen.
In
order
to
underline
the
short
term
character
of
this
loan,
the
French
authorities
have
required
Bull
to
reimburse
the
entire
rescue
loan
within
twelve
months
after
the
last
instalment
of
the
loan
has
been
paid
to
Bull.
TildeMODEL v2018
Um
dies
zu
untermauern,
nachfolgend
ausführlich
die
betreffenden
Absätze
aus
der
Stellungnahme
zur
Strategie
zur
Internalisierung
externer
Kosten
(TEN/357):
To
control
that;
in
full
the
concerned
paragraphs
from
TEN
357
Strategy
external
costs
read
as
follows:
TildeMODEL v2018
Daher
konnten
nachträglich
veröffentlichte
Nachweise
herangezogen
werden,
um
dies
weiter
zu
untermauern
(im
Anschluss
an
T
609/02).
Post-published
evidence
could
therefore
be
taken
into
account
to
back
up
this
evidence
(following
T
609/02).
ParaCrawl v7.1
Um
dies
zu
untermauern
wäre
es
sinnvoll
eine
Stuhluntersuchung
(Bestimmung
der
Elastase
I)
zur
Überprüfung
der
Pankreasfunktion
durchzuführen.
In
order
to
support
this,
an
investigation
of
the
stool
(measurement
of
the
elastase
I)
in
order
to
check
the
pancreatic
function
would
make
sense.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
zu
untermauern,
kann
man,
wenn
ein
vollständiges
Exemplar
mit
Schutzumschlag
vorliegt
(sofern
es
sich
tatsächlich
um
das
Original
handelt),
überprüfen,
ob
die
angegebene
Adresse
tatsächlich
die
der
Fourth
Avenue
ist.
In
addition,
if
the
book
is
complete
with
its
dust
jacket
(as
long
as
this
is
the
original
one),
one
can
verify
that
the
publisher's
address
is
the
one
on
Fourth
Avenue.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Titel
„Bewirtschaftungssysteme"
wird
das
Programm
den
optimalen
Einsatz
der
Land-
und
Wasserressourcen
zur
Erzeugung
von
Nahrungsmitteln
und
energiereichen
Kulturen
betreffen.
Um
dies
zu
untermauern,
werden
Tätigkeiten
gefördert,
die
sich
auf
die
Anlegung
von
Produktionspotential-Karten
für
die
wichtigsten
Feldfrüchte
in
der
EWG,
die
Einspeisung
von
Bodennutzungsdaten
in
Computer
und
die
Unter
suchung
der
Möglichkeiten
für
eine
An
wendung
der
Fernerkundung
durch
Sa
telliten
erstrecken.
In
developing
this
land
and
water
pro
gramme,
part
of
which
arises
out
of
the
"appropriate
land
use"
section
of
the
previous
fiveyear
programme,
it
is
recognized
that
close
links
should
be
established
with
the
sub-programme
concerned
with
the
Mediterranean
and
other
re
gions
which
feature
economic
and
social
imbalances
—
such
as
the
French
over
seas
departments
and
the
west
of
Ireland
(see
p.
18).
EUbookshop v2
Um
diese
Bürgernähe
zu
untermauern,
finden
mehrere
Sitzungen
außerhalb
Brüssels
statt.
One
of
the
ways
in
which
it
achieves
this
is
by
holding
meetings
away
from
Brussels.
EUbookshop v2
Haben
wir
noch
irgendwelche
anderen
Beweise,
um
diese
Theorie
zu
untermauern?
Do
we
have
any
more
evidence
to
support
this
theory?
OpenSubtitles v2018
Um
diese
Forderung
zu
untermauern,
wurden
1,2
Millionen
Unterschriften
gesammelt.
1.2
million
signatures
have
been
collected
to
underscore
this
demand.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
Ansicht
zu
untermauern,
möchte
ich
mich
auf
acht
Punkte
konzentrieren.
To
support
this
view,
I
would
like
to
organize
my
argument
around
eight
points.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
einen
Riesenhaufen
von
Argumenten
um
diese
These
zu
untermauern.
There
are
many
arguments
to
sustain
this
line
of
thinking.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
Haltung
zu
untermauern,
weigert
sich
sein
Regime,
an
multilateralen
Gesprächen
teilzunehmen.
To
drive
the
point
home,
his
regime
has
been
refusing
to
attend
multilateral
talks.
News-Commentary v14
Um
diese
These
zu
untermauern,
wurde
ein
neues
am
AWI
entwickeltes
Analyseverfahren
eingesetzt.
To
test
this
thesis,
the
team
employed
an
innovative
analytical
technique
pioneered
at
the
AWI.
ParaCrawl v7.1
Doch
er
hat
natürlich
nicht
den
geringsten
Beweis,
um
diese
Behauptungen
zu
untermauern.
But,
of
course,
he
also
has
not
the
slightest
evidence
to
support
those
claims.
ParaCrawl v7.1
Und
um
diese
hohe
Performance
zu
untermauern,
hat
SKIDATA
den
Geschwindigkeitsrekord
bei
Zutrittssystemen
aufgestellt.
And
to
demonstrate
this
high
performance,
SKIDATA
set
a
new
speed
record
in
access
control
systems.
ParaCrawl v7.1
Nur
drei
Beispiele
genügen,
um
diese
Einschätzung
zu
untermauern:
der
Hinweis
auf
die
Aufhebung
der
Bestimmungen
des
Vertrages
bezüglich
des
Vereinigungs-
und
des
Streikrechts,
die
Erhebung
des
sozialen
Konsens
zur
grundlegenden
Aufgabe
der
Gewerkschaften
statt
des
Kampfes
für
die
Rechte
der
Werktätigen
und
die
Anpassung
der
Beschäftigungspolitik
an
die
Ziele
der
WWU.
Three
references
suffice
to
support
this
assessment:
the
recommendation
to
abolish
the
provisions
of
the
Treaty
which
concern
freedom
of
association
and
the
right
to
strike;
the
elevation
of
social
dialogue
as
the
fundamental
duty
of
trade
unions,
instead
of
the
fight
for
workers'
rights;
the
adaptation
of
the
policy
of
employment
to
the
objectives
of
EMU.
Europarl v8
Wir
erwarten
konkrete
gesetzgeberische
Vorschläge
und
auch
konkrete
Maßnahmen,
um
diese
finanziell
zu
untermauern,
gerade
im
Bereich
der
Forschung.
We
are
expecting
concrete
legislative
proposals
and
also
concrete
measures
to
provide
financial
support,
particularly
in
the
field
of
research.
Europarl v8
Drittens
gibt
es
den
Finanzrahmen,
den
PHARE-Teil
dieser
Mitgliedspartnerschaft,
der
klar
anzeigt,
welche
Mittel
zur
Verfügung
stehen,
um
diese
gemeinsamen
Vorbereitungsarbeiten
zu
untermauern.
Thirdly,
there
is
the
financial
envelope,
the
Phare
part
of
this
accession
partnership,
which
clearly
indicates
what
funds
are
available
to
underpin
this
common
exercise
of
further
preparation.
Europarl v8
Um
dieses
Argument
zu
untermauern,
führt
Greenpeace
Pauschalzahlungen
von
BE
an
BNFL
in
Höhe
von
140000
GBP/t
für
die
Behandlung
von
abgebrannten
Brennelementen
an.
To
support
this
comment,
Greenpeace
quotes
a
figure
of
GBP
140000/tonne
for
fixed
payments
by
BE
to
BNFL
for
managing
its
spent
fuel.
DGT v2019
Um
diese
Debatte
weiter
zu
untermauern,
sind
für
das
erste
Halbjahr
2002
Seminare
zu
jeder
der
zehn
im
Kohäsionsbericht
definierten
Gemeinschaftsprioritäten
vorgesehen,
zu
denen
wir
je
nach
Thema
Sachverständige
aus
den
Mitgliedstaaten
und
den
Regionen
einladen
werden.
In
order
to
stimulate
this
debate,
seminars
will
be
organised
during
the
first
half
of
2002
on
each
of
the
ten
Community
priorities
that
have
been
identified
in
the
cohesion
report,
with
the
participation
of
experts
from
the
Member
States
and
regions
who
we
shall
invite
in
accordance
with
the
various
issues.
Europarl v8
Um
diese
Behauptung
zu
untermauern,
möchte
ich
jedoch
auch
auf
die
schriftliche
Einladung
zur
Tagung
in
Hampton
Court
hinweisen,
die
der
britische
Premierminister
in
seiner
Eigenschaft
als
Präsident
der
Europäischen
Union
an
seine
Kollegen
gerichtet
hat.
However,
in
support
of
that
contention
let
me
also
mention
the
letter
our
Prime
Minister,
as
President
of
the
European
Union,
sent
to
his
colleagues
inviting
them
to
join
him
at
Hampton
Court
tomorrow.
Europarl v8
Herr
Agnoletto
hat
Recht,
wenn
er
empfiehlt,
die
Menschenrechtsklausel
auf
alle
Bereiche
und
alle
Länder
auszudehnen,
und
interessant
ist,
welche
Überlegungen
er
vorausschickt,
um
diesen
Standpunkt
zu
untermauern.
Mr
Agnoletto
is
right
to
recommend
the
extension
of
the
human
rights
clause
to
all
sectors
and
to
all
countries
and
the
precedent
which
he
uses
to
support
this
opinion
is
interesting.
Europarl v8
Die
Kommission
forderte
die
Behörden
Maltas
aber
dringend
auf,
zusätzliche
statistische
Daten
vorzulegen,
um
diese
Behauptung
zu
untermauern.
However,
the
Commission
urged
the
Maltese
authorities
to
present
additional
statistics
to
justify
their
claim.
Europarl v8
Um
diese
Notwendigkeit
zu
untermauern,
hat
die
Kommission
Empfehlung
Nr.
2007/425/EG
vom
13.
Juli
2007
verabschiedet,
in
der
eine
Reihe
von
Maßnahmen
zur
Durchsetzung
der
Verordnung
des
Rates
(EG)
Nr.
338/97
über
den
Schutz
von
Exemplaren
wildlebender
Tier-
und
Pflanzenarten
durch
Überwachung
des
Handels
festgelegt
werden.
To
underscore
this
need,
the
Commission
published
Recommendation
No
207/425/EC
of
13
July
2007,
identifying
a
set
of
actions
for
the
enforcement
of
Council
Regulation
(EC)
No
338/97
on
the
protection
of
species
of
wild
fauna
and
flora
by
regulating
trade
therein.
Europarl v8
Wir
haben
im
Parlament
für
die
Bereitstellung
zusätzlicher
fünf
Millionen
Euro
aus
einer
anderen
Haushaltslinie
für
den
institutionellen
Kapazitätsaufbau
gestimmt,
um
dieses
Programm
zu
untermauern.
We
in
Parliament
have
voted
an
additional
EUR
5
million
from
another
budget
line
for
institutional
capacity
building
to
frame
this
programme.
Europarl v8
Das
sind
kluge
Worte
und
die
Länder
–
vor
allem
die
EU-Mitgliedsstaaten
–
müssen
mehr
unternehmen,
um
diese
Ansicht
zu
untermauern.
These
are
wise
words,
and
countries
everywhere
–
especially
EU
member
states
–
must
do
more
to
reinforce
this
view.
News-Commentary v14
Um
diese
Auffassung
zu
untermauern,
verwiesen
einige
Experten
auf
die
Daten
aus
den
USA,
die
zeigten,
dass
sogar
ohne
den
Konsum
von
Pholcodin
eine
Sensibilisierung
besteht,
wodurch
die
Ansicht
bekräftigt
wurde,
dass
andere
Substanzen
diese
Kreuzsensibilisierung
auslösen
können.
To
support
this
opinion,
some
experts
referred
to
the
data
from
the
USA
showing
that
there
is
sensitisation
even
in
the
absence
of
pholcodine
consumption,
which
strengthens
the
view
that
other
substances
are
able
to
trigger
this
kind
of
cross-sensitisation.
ELRC_2682 v1
Es
wurden
keine
Beweise
vorgelegt,
um
diese
Aussage
zu
untermauern,
die
sich
im
Kreis
dreht,
da
der
für
das
Landnutzungsrecht
gezahlte
Geldbetrag
(den
die
Regierung
festgesetzt
hat)
der
Marktpreis
sein
soll
(auf
dessen
Grundlage
dann
die
Untergrenze
festgelegt
wird).
The
GOC
also
controls
the
supply
of
land,
by
restricting
by
quota
the
area
of
land
for
which
land
use
rights
can
be
sold
for
industrial
or
residential
purposes,
by
province
and
by
year.
DGT v2019
Um
dieses
Vorbringen
zu
untermauern,
wies
die
Partei
darauf
hin,
dass
der
Rückgang
im
Verbrauch
zwischen
dem
GJ
2010/2011
und
dem
GJ
2011/2012
hauptsächlich
auf
den
Produktionsrückgang
im
Wirtschaftszweig
der
Union
zurückzuführen
sei.
The
investigation
clearly
showed
that
the
Union
industry
was
unable
to
maintain
its
sales
volume
in
the
Union
as
it
lost
market
share,
notably
to
Indonesian
imports.
DGT v2019
Da
die
argentinische
Regierung
keine
weitere
Begründung
vorlegte,
um
diese
Aussage
zu
untermauern,
wies
die
Kommission
dieses
Vorbringen
zurück.
As
shown
in
Table
2,
the
Argentinian
biodiesel
industry
was
initially
set
up
as
an
export-oriented
industry,
where
especially
in
the
first
years
almost
all
the
production
of
biodiesel
was
exported
and
entered
its
largest
export
markets
under
the
Generalised
System
of
Preferences
with
a
zero
tariff.
DGT v2019