Translation of "Somit verbleiben" in English
Somit
verbleiben
im
Troggu
62
Karten.
In
Troggu,
there
are
114
points
and
the
cards
are
counted
individually.
Wikipedia v1.0
Und
somit
verbleiben
die
$100.000
ganz
allein
bei
Ihnen.
That
left
you
$100,000
in
unshared
profit.
OpenSubtitles v2018
Somit
verbleiben
noch
109
Tage
bis
zum
Jahresende.
There
are
109
days
remaining
until
the
end
of
the
year.
WikiMatrix v1
Als
reine
Prüfsoftware
verbleiben
somit
nur
die
produktunabhängigen
Meßgerätetreiber
und
deren
Meßroutinen.
Thus,
the
only
remaining
pure
test
software
is
the
product-independent
test
equipment
drivers
and
their
test
routines.
EuroPat v2
Die
Randbereiche
der
Plattform
verbleiben
somit
ungekühlt.
The
marginal
regions
of
the
platform
thus
remain
uncooled.
EuroPat v2
Somit
verbleiben
also
Reagenziendämpfe
höherer
Konzentration
in
der
Vorrichtung
selbst.
Thus,
reagent
vapors
of
higher
concentration
remain
in
the
device
itself.
EuroPat v2
Horizonte,
die
keine
diagnostischen
Horizonte
sind,
verbleiben
somit
ohne
Namen.
Therefore,
horizons
that
are
not
diagnostic,
do
not
have
names.
WikiMatrix v1
Somit
verbleiben
noch
124
Tage
bis
zum
Jahresende.
There
are
124
days
remaining
until
the
end
of
the
year.
WikiMatrix v1
Somit
verbleiben
alle
Probleme
wie
bei
herkömmlichen
Blindnietmuttern.
All
the
same
problems
as
in
conventional
blind
rivet
nuts
therefore
remain.
EuroPat v2
Für
einen
dreiphasigen
Umrichter
verbleiben
somit
insgesamt
sechs
aktive
mögliche
Schaltkonfigurationen.
Thus,
in
total
six
active
possible
switching
configurations
remain
for
a
three-phase
inverter.
EuroPat v2
Somit
verbleiben
Zwischenräume
30
zwischen
den
Anschlägen.
Intermediate
spaces
30
are
therefore
left
between
the
stops.
EuroPat v2
Abzüglich
des
Eigenanteils
verbleiben
somit
529.100
Kilowattstunden
pro
Jahr.
After
deducting
its
own
use,
529,100
kilowatt
hours
remain
per
year.
ParaCrawl v7.1
Bei
dieser
Anordnung
verbleiben
somit
die
im
Fluid
vorhandenen
Rückstände
außerhalb
der
Filtertasche
im
Filtergehäuse.
In
this
configuration,
the
residues
present
in
the
fluid
thus
remain
outside
the
filter
pocket
in
the
filter
housing.
EuroPat v2
Zwischen
dem
Gurt
und
dem
restlichen
Rotor
verbleiben
somit
zwei
der
weiter
oben
schon
erläuterten
Nuten.
Therefore
two
of
the
previously
explained
grooves
remain
between
the
flange
and
the
body
of
the
rotor.
EuroPat v2
Als
mögliche
"worst-case"-Fälle
verbleiben
somit
nur
noch
die
maximale
oder
die
minimale
Sprungantwort.
Possible
“worst-case”
scenarios
that
remain
are
therefore
now
only
the
maximum
and
minimum
step
responses.
EuroPat v2
Die
Anschlagsmittel
verbleiben
somit
entlang
einer
zur
Förderebene
senkrechten
Richtung
stets
deckungsgleich
mit
der
Aktuatorleiste.
The
stop
means
therefore
always
remain
congruent
with
the
actuator
bar
in
a
direction
perpendicular
to
the
conveying
plane.
EuroPat v2
Die
durchführbaren
Aktionen
verbleiben
somit
im
Aktionsplan,
so
dass
ein
realisierbarer
Aktionsplan
entsteht.
The
feasible
actions
thus
remain
in
the
action
plan,
thus
producing
a
feasible
action
plan.
EuroPat v2
Diese
Katalysatoren
werden
im
allgemeinen
nach
der
Reaktion
nicht
mehr
abfiltriert
und
verbleiben
somit
im
Produkt.
These
catalysts
are
generally
no
longer
filtered
off
after
the
reaction
and
thus
remain
in
the
product.
EuroPat v2
Somit
verbleiben
0,73
Mrd.
EUR
rechtswidriger
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
zu
vereinbarender
Beihilfen,
die
noch
zurückzufordern
sind
(d.
h.
8
%
des
Gesamtbetrags).
This
leaves
€
0.73
billion
of
illegal
and
incompatible
aid
still
to
be
recovered
(i.e.
8
%
of
the
total).
TildeMODEL v2018
Somit
verbleiben
1,8
Mrd.
EUR
rechtswidriger
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
zu
vereinbarender
Beihilfen,
die
noch
zurückzufordern
sind
(d.h.
20%
des
Gesamtbetrags).
This
leaves
€
1.8
billion
of
illegal
and
incompatible
aid
still
to
be
recovered
(i.e.
20%
of
the
total).
TildeMODEL v2018
Somit
verbleiben
ab
Anfang
1987
noch
fünf
Kategorien,
welche
dem
Quotensystem
unterworfen
sind,
womit
etwa
zwei
Drittel
der
Stahlproduktion
noch
vom
Quotensystem
erfaßt
bleiben.
From
the
beginning
of
1987
there
are
thus
still
five
categories
which
are
subject
to
quotas,
which
means
that
approximately
two
thirds
of
steel
production
is
still
controlled
by
the
quota
system.
EUbookshop v2
Somit
verbleiben
1
198
000
ha
als
Anbaufläche
für
Gerste
(-
11
vH
gegenüber
1970).
This
leaves
1
I98
000
ha
for
the
cultivation
of
barley
(-
11$
compared
with
197c).
EUbookshop v2
Die
Lizenzen
verbleiben
somit
bei
der
erteilenden
Stelle
oder
der
mit
der
Zahlung
der
Erstattung
beauftragten
Stelle.
Common
rules
have
been
drawn
up
in
this
connection
for
the
different
categories
of
products.
EUbookshop v2
Diese
Relingrohre
werden
bei
der
Fahrzeugherstellung
fest
mit
dem
Dach
verbunden
und
verbleiben
somit
ständig
am
Fahrzeug.
These
railing
pipes
are
connected
fixedly
to
the
roof
at
the
time
of
manufacture
of
the
vehicle
and
remain
permanently
on
the
vehicle.
EuroPat v2
Das
aus
Katalysator
und
Katalysatorgift
gebildete
Reaktionsprodukt
sollte
einen
höheren
Siedepunkt
besitzen
als
die
eingesetzten
monomeren
Diisocyanate,
sich
unter
den
Bedingungen
der
destillativen
Aufarbeitung
nicht
zersetzen
und
somit
im
Harz
verbleiben.
The
reaction
product
formed
from
the
catalyst
and
catalyst
poison
should
have
a
higher
boiling
point
than
the
monomeric
diisocyanates
used,
should
not
decompose
under
the
conditions
used
for
working
up
by
distillation
and
should
therefore
remain
in
the
resin.
EuroPat v2
Beim
Übergang
in
die
zweite
Stufe
4b
verbleiben
somit
lediglich
Rest-Muskelgewebe,
weiches
Bindegewebe,
Fettgewebe,
Sehnen,
Faszien,
Bänder,
Knorpel
und
Knochen.
In
the
transfer
into
the
second
stage
4b,
merely
residue
muscular
tissue,
soft
connective
tissue,
fatty
tissue,
sinews,
fascia,
ligaments,
cartilage
and
bones
do
remain.
EuroPat v2
Nach
abgeschlossenem
Ansaughub
des
Förderelementes
verbleiben
somit
nur
mehr
eine
geringe
Anzahl
der
Nachweismoleküle
im
Hubraum,
die
während
des
anschließenden
Stillstandes
des
Kolbens
zu
der
Meßoberfläche
diffundieren
und
einen
Beitrag
zum
Meßsignal
liefern.
Once
the
intake
stroke
of
the
transport
element
is
completed,
only
a
small
number
of
molecules
to
be
detected
remain
in
the
cylinder
chamber,
which
diffuse
to
the
measuring
surface
during
the
standstill
of
the
piston
and
make
a
contribution
to
the
measuring
signal.
EuroPat v2
Es
verbleiben
somit
in
den
Vertiefungen
112
unter
der
belasteten
Oberfläche
des
oberen
Lagerteils
100
Hohlräume,
in
die
je
nach
der
Stärke
der
Belastung
das
gummielastische
Material
des
Dämpfungskörpers
64
mehr
oder
weniger
weit
eindringen
kann,
wenn
es
in
der
Höhe
gestaucht
wird
und
wegen
der
starren
Hüllwand
96
nicht
radial
nach
außen
ausweichen
kann.
Therefore
hollow
spaces
remain
in
the
depressions
112
underneath
the
surface
of
the
upper
seating
element
100
under
load,
into
which
the
rubber-elastic
material
of
the
damping
body
64
can
enter
to
a
greater
or
lesser
extent
if
it
is
compressed
in
height
and
cannot
escape
radially
to
the
outside
because
of
the
rigid
envelope
wall
96.
EuroPat v2