Translation of "Verbleiben in" in English
Andere
verbleiben
jedoch
noch
in
Haft
wie
Netsanet
Demissie
und
Daniel
Bekele.
Others,
however,
remain
imprisoned,
such
as
Netsanet
Demissie
and
Daniel
Bekele.
Europarl v8
Denn
für
viele
ist
das
Verbleiben
in
ihrem
Dorf
keine
Option::
After
all,
for
many,
staying
in
their
villages
is
not
an
option:
GlobalVoices v2018q4
Das
Generalsekretariat
des
Europäischen
Parlaments
und
dessen
Dienststellen
verbleiben
in
Luxemburg
.
T
h
e
General
Secretariat
of
the
European
Parliament
and
its
departments
shall
remain
in
Luxembourg
.
ECB v1
Alle
im
Rahmen
von
Repogeschäften
verkauften
Wertpapiere
verbleiben
in
der
Bilanz
der
EZB
.
Securities
sold
under
such
an
agreement
remain
on
the
Balance
Sheet
of
the
ECB
.
ECB v1
Die
Regeln
selbst
verbleiben
jedoch
in
der
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten
.
However
,
the
rules
themselves
remain
within
the
competence
of
Member
States
.
ECB v1
Der
Wirkstoff
Tenofovirdisoproxil
und
dessen
Haupt-Abbauprodukte
verbleiben
unverändert
in
der
Umwelt.
The
active
substance
tenofovir
disoproxil
and
its
main
transformation
products
are
persistent
in
the
environment.
ELRC_2682 v1
Die
Argumente
der
Unterprogramme
verbleiben
bei
Aufruf
in
lokalen
Registern
des
Unterprogramms.
The
arguments
of
the
called
subroutine
are
left
in
the
remaining
local
registers.
Wikipedia v1.0
Deshalb
verbleiben
zwei
Lokomotiven
in
Blankenburg.
As
a
result,
to
locomotives
have
been
left
at
Blankenburg.
Wikipedia v1.0
Die
Ehrenamtlichen
versichern:
"Diese
Spenden
verbleiben
auch
in
Reckenfeld".
The
volunteers
clarify:
"These
donations
will
remain
in
Reckenfeld."
WMT-News v2019
Die
Regeln
selbst
verbleiben
jedoch
in
der
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten.
However,
the
rules
themselves
remain
within
the
competence
of
Member
States.
TildeMODEL v2018
Frauen
verbleiben
in
hohem
Maß
in
traditionellen
Dienstleistungssektoren.
Women
continue
to
work
mostly
in
the
traditional
service
sectors.
TildeMODEL v2018
Nur
Betriebe
der
Fleischwirtschaft
verbleiben
in
diesem
Verzeichnis.
Only
establishments
in
the
meat
sector
remain
on
that
list.
DGT v2019
Die
operativen
Ausgaben
verbleiben
in
dem
die
Kommission
betreffenden
Einzelplan
des
Gesamthaushaltsplans.
Operational
expenditure
shall
remain
within
the
Commission
section
of
the
budget.
DGT v2019
Die
existierenden
wirtschaftspolitischen
Institutionen
verbleiben
weitgehend
in
einem
regionalen
oder
gar
nationalen
Aktionsradius.
Most
existing
economic
policy
institutions
continue
to
operate
within
a
regional
or
national
radius.
TildeMODEL v2018
Viele
Aspekte
der
Umsetzung
der
Steuerpolitik
verbleiben
überwiegend
in
der
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten.
Many
aspects
of
tax
policy
implementation
remain
predominantly
of
national
competence.
TildeMODEL v2018
Der
Wirkstoff
Tenofovirdisoproxilfumarat
und
dessen
Haupt-Abbauprodukte
verbleiben
unverändert
in
der
Umwelt.
The
active
substance
tenofovir
disoproxil
fumarate
and
its
main
transformation
products
are
persistent
in
the
environment.
TildeMODEL v2018
Das
Generalsekretariat
des
Europäischen
Parlaments
und
dessen
Dienststellen
verbleiben
in
Luxemburg.
The
General
Secretariat
of
the
European
Parliament
and
its
departments
shall
remain
in
Luxembourg.
TildeMODEL v2018
Wir...
verbleiben
in
der
Wüste.
We
remain
in
the
wilderness.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Seelen
verbleiben
in
dieser
Welt,
als
seien
sie
noch
am
Leben.
Their
souls
remain
in
this
world
as
if
they're
still
alive
OpenSubtitles v2018
Diese
Angelegenheiten,
Fragen
und
Bereiche
verbleiben
in
der
Zuständigkeit
der
einzelnen
Mitgliedstaaten.
These
matters,
issues
and
areas
would
remain
within
the
competence
of
the
individual
Member
States.
Europarl v8