Übersetzung für "Verbleiben in" in Englisch

Andere verbleiben jedoch noch in Haft wie Netsanet Demissie und Daniel Bekele.
Others, however, remain imprisoned, such as Netsanet Demissie and Daniel Bekele.
Europarl v8

Denn für viele ist das Verbleiben in ihrem Dorf keine Option::
After all, for many, staying in their villages is not an option:
GlobalVoices v2018q4

Das Generalsekretariat des Europäischen Parlaments und dessen Dienststellen verbleiben in Luxemburg .
T h e General Secretariat of the European Parliament and its departments shall remain in Luxembourg .
ECB v1

Alle im Rahmen von Repogeschäften verkauften Wertpapiere verbleiben in der Bilanz der EZB .
Securities sold under such an agreement remain on the Balance Sheet of the ECB .
ECB v1

Die Regeln selbst verbleiben jedoch in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten .
However , the rules themselves remain within the competence of Member States .
ECB v1

Der Wirkstoff Tenofovirdisoproxil und dessen Haupt-Abbauprodukte verbleiben unverändert in der Umwelt.
The active substance tenofovir disoproxil and its main transformation products are persistent in the environment.
ELRC_2682 v1

Die Argumente der Unterprogramme verbleiben bei Aufruf in lokalen Registern des Unterprogramms.
The arguments of the called subroutine are left in the remaining local registers.
Wikipedia v1.0

Deshalb verbleiben zwei Lokomotiven in Blankenburg.
As a result, to locomotives have been left at Blankenburg.
Wikipedia v1.0

Die Ehrenamtlichen versichern: "Diese Spenden verbleiben auch in Reckenfeld".
The volunteers clarify: "These donations will remain in Reckenfeld."
WMT-News v2019

Die Regeln selbst verbleiben jedoch in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten.
However, the rules themselves remain within the competence of Member States.
TildeMODEL v2018

Frauen verbleiben in hohem Maß in traditionellen Dienstleistungssektoren.
Women continue to work mostly in the traditional service sectors.
TildeMODEL v2018

Nur Betriebe der Fleischwirtschaft verbleiben in diesem Verzeichnis.
Only establishments in the meat sector remain on that list.
DGT v2019

Die operativen Ausgaben verbleiben in dem die Kommission betreffenden Einzelplan des Gesamthaushaltsplans.
Operational expenditure shall remain within the Commission section of the budget.
DGT v2019

Die existierenden wirtschaftspolitischen Institutionen verbleiben weitgehend in einem regionalen oder gar nationalen Aktionsradius.
Most existing economic policy institutions continue to operate within a regional or national radius.
TildeMODEL v2018

Viele Aspekte der Umsetzung der Steuerpolitik verbleiben überwiegend in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten.
Many aspects of tax policy implementation remain predominantly of national competence.
TildeMODEL v2018

Der Wirkstoff Tenofovirdisoproxilfumarat und dessen Haupt-Abbauprodukte verbleiben unverändert in der Umwelt.
The active substance tenofovir disoproxil fumarate and its main transformation products are persistent in the environment.
TildeMODEL v2018

Das Generalsekretariat des Europäischen Parlaments und dessen Dienststellen verbleiben in Luxemburg.
The General Secretariat of the European Parliament and its departments shall remain in Luxembourg.
TildeMODEL v2018

Wir... verbleiben in der Wüste.
We remain in the wilderness.
OpenSubtitles v2018

Ihre Seelen verbleiben in dieser Welt, als seien sie noch am Leben.
Their souls remain in this world as if they're still alive
OpenSubtitles v2018

Diese Angelegenheiten, Fragen und Bereiche verbleiben in der Zuständigkeit der einzelnen Mitgliedstaaten.
These matters, issues and areas would remain within the competence of the individual Member States.
Europarl v8