Translation of "Es verbleiben" in English
Es
verbleiben
nur
noch
wenige
Monate
bis
zu
den
Europawahlen.
We
are
only
a
few
months
away
from
the
European
elections.
Europarl v8
Es
verbleiben
die
100
Millionen
für
die
Netze.
There
remains
the
question
of
the
ECU
100
m
earmarked
for
the
networks.
Europarl v8
Es
verbleiben
nun
nur
noch
vier
Anträge.
Now
there
are
just
four.
Europarl v8
Es
verbleiben
lediglich
die
Modalitäten
im
Vermittlungsausschuss.
What
remains
are
the
modalities
in
the
Conciliation
Committee.
Europarl v8
Doch
es
verbleiben
immer
noch
ungelöste
Probleme.
There
are,
however,
other
problems
that
have
not
been
resolved.
Europarl v8
Es
verbleiben
noch
einige
Vermögenswerte,
die
sich
wahrscheinlich
nicht
leicht
veräußern
lassen.
According
to
the
information
provided
by
the
Greek
authorities
and
the
Monitoring
Trustee,
all
essential
parts
of
the
sale
process,
including
the
setting-up
of
the
new
companies
and
their
sale
to
an
investor
at
market
price
and the cessation
of
operations
of
the
old
companies
have
been
carried
out
in
compliance
with
Decision
C(2008)
5074
of
17
September
2008.
DGT v2019
Es
verbleiben
noch
einige
Vermögenswerte,
deren
Veräußerung
sich
als
schwierig
erweisen
dürfte.
According
to
the
information
provided
by
the
Greek
authorities
and
the
Monitoring
Trustee,
all
essential
parts
of
the
sale
process,
including
the
setting-up
of
the
new
companies
and
their
sale
to
an
investor
at
market
price
and
the
cessation
of
operations
of
the
old
companies
were
in
compliance
with
Decision
C(2008)
5074
of
17 September
2008.
DGT v2019
Ich
bevorzuge
es,
so
zu
verbleiben,
wie
es
jetzt
ist.
I
prefer
us
as
we
are.
OpenSubtitles v2018
Es
verbleiben
nur
die
Teams
Rot
und
Blau.
Only
Red
Team
and
Blue
Team
remain.
OpenSubtitles v2018
Es
verbleiben
132
g
Propanphosphonsäureanhydrid
mit
einem
Chloridgehalt
0,3
%.
There
remain
132
g
of
propane-phosphonic
acid
anhydride
having
a
chloride
content
of
0.3%.
EuroPat v2
Es
verbleiben
5,8
g
gelbes
Öl.
5.8.g
of
yellow
oil
remain.
EuroPat v2
Es
verbleiben
noch
Reste
in
Tröpfchenform
im
Auge.
Residual
quantities
in
the
form
of
droplets
remain
in
the
eye.
EuroPat v2
Es
verbleiben
220
mg
der
Titelverbindung
als
amorpher
Rückstand.
220
mg
of
the
title
compound
remain
in
the
form
of
an
amorphous
residue.
EuroPat v2
Es
verbleiben
nur
noch
die
Änderungssignale.
Only
the
variation
signals
remain.
EuroPat v2
Es
verbleiben
also
Spuren,
die
auf
ein
unbefugtes
Öffnen
der
Schließeinrichtung
hinweisen.
There
therefore
remain
traces
which
indicate
the
unauthorized
opening
of
the
locking
device.
EuroPat v2
Es
verbleiben
etwa
10%
vom
Einsatz
als
Rückstand.
About
10%
of
the
feed
quantity
remain
as
residue.
EuroPat v2
Es
verbleiben
21,8
g
kristalliner
Feststoff
mit
90
%
20-Amino-pregna-1,4-dien-3-on
(6).
This
leaves
21.8
g
of
a
crystalline
solid
containing
90%
of
20-amino-pregna-1,4-dien-3-one
(6).
EuroPat v2
Es
verbleiben
19,2
g
eines
dunklen
Öles,
das
im
Kugelrohr
destilliert
wird.
19.2
g
of
a
dark
oil
remain,
which
is
distilled
using
a
bulb
tube.
EuroPat v2
Es
verbleiben
noch
24
Abtastungen
von
Trigger-frequenzen
in
120
ms.
There
are
24
remaining
scans
of
trigger
frequencies
in
120
ms.
EuroPat v2
Es
verbleiben
dabei
in
den
Hohlräumen
des
Modells
10
keine
Lufteinschlüsse.
No
air
inclusions
remain
in
this
process
in
the
cavities
of
model
10
.
EuroPat v2
Es
verbleiben
3.4
g
(66%)
eines
gelben
Oeles.
3.4
g
(66%)
of
a
yellow
oil
remain.
EuroPat v2
Es
verbleiben
1453
ml
eines
Sumpfes.
1453
ml
of
a
bottom
product
remain.
EuroPat v2
Es
verbleiben
offene
Bereiche
des
Düsenspaltes,
aus
dem
Kunststoffmaterial
auslaufen
kann.
Open
portions
of
the
gap
remain
from
which
the
synthetic
resin
material
can
run
out.
EuroPat v2
Es
verbleiben
Durchgangsöffnungen,
die
beispielsweise
zur
Anbringung
von
Befestigungselementen
dienen
können.
Passages
remain
which
can
be
used,
for
instance,
for
mounting
fastening
elements.
EuroPat v2
Es
verbleiben
1,48
g
(8,9
mMol)
Pyridin-2,4-dicarbonsäure,
entsprechend
89
%.
1.48
g
(8.9
mmol)
of
pyridine-2,4-dicarboxylic
acid,
equivalent
to
89%,
are
left.
EuroPat v2