Translation of "So verbleiben" in English
Es
kann
auch
im
Gemisch
verbleiben,
so
daß
Pasten
erhalten
werden.
It
can
also
remain
in
the
mixtures
so
that
pastes
are
obtained.
EuroPat v2
Junge
Frauen
verbleiben
so
wie
die
Männer
länger
in
der
Schulausbildungoder
beruflichen
Erstausbildung.
It
has
played,
and
continues
toplay,
a
crucial
role
in
promoting
equal
participation
in
the
labour
market.
EUbookshop v2
Werden
sie
zur
Gänze
physisches
Material
und
verbleiben
so
hier?
Do
they
become
absolutely
physically
material
and
do
they
remain
here?
ParaCrawl v7.1
So
verbleiben
die
Spritzen
zum
Aufziehen
der
Probe
im
Autoinjektor.
The
syringes
for
sample
dispensing
remain
in
the
auto-injector.
ParaCrawl v7.1
So
verbleiben
einerseits
keine
Hohlräume
im
Felgenquerschnitt.
Thus,
no
cavities
remain
in
the
cross
section
of
the
rim.
EuroPat v2
Weiter
wird
so
ein
Verbleiben
von
Reststoffen
der
Trägermatrix
reduziert.
In
addition,
this
reduces
the
occurrence
of
residues
of
the
carrier
matrix.
EuroPat v2
So
verbleiben
auch
keine
Reste
in
der
Rührschüssel.
Thus,
no
residues
remain
in
the
mixing
bowl.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Daten
verbleiben
so
zur
weiteren
Auswertung
in
deinem
mite.
All
data
will
be
available
for
further
analysis
though.
ParaCrawl v7.1
Diese
abgeschlossenen
Aufgaben
verbleiben
so
lange
im
Aufgabenordner,
bis
Sie
sie
entfernen.
And
these
completed
tasks
keep
staying
on
the
tasks
folder
until
you
removing
them.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Dateien
verbleiben
so
auf
dem
Rechner
des
Benutzers.
This
way
all
data
remain
on
the
user's
computer.
ParaCrawl v7.1
So
verbleiben
in
der
detailliertesten
Sicht
nur
Bewegungen
keine
statischen
Objekte.
So
in
the
most
detailed
view
only
movement
remains
not
static
objects.
ParaCrawl v7.1
Junge
Frauen
verbleiben
so
wie
die
Männer
länger
in
der
Schulausbildung
oder
beruflichen
Erstausbildung.
Young
women
now
remain
in
education
or
initial
vocational
training
for
longer,
in
the
same
way
men
do.
TildeMODEL v2018
Werden
die
Kombinationen
11111111
und
00000000
ausgelassen,
so
verbleiben
immer
noch
254
Bündelkennzeichen.
If
the
combinations
11111111
and
00000000
are
omitted,
then
254
group
identifiers
still
remain.
EuroPat v2
Bei
einem
Ausbau
verbleiben
so
der
Stecker
und
der
Gegenstecker
unmittelbar
an
den
elektrischen
Leitungen.
In
case
of
dismantling,
the
plug
and
the
mating
plug
thus
remain
directly
on
the
electric
lines.
EuroPat v2
Er
wird
so
verbleiben,
wie
er
ist,
bis
Sie
neue
Programme
laden.
It
will
remain
as
it
is
until
you
load
new
programs
onto
it.
ParaCrawl v7.1
Praktisch,
denn
die
Anbindehilfe
kann
so
am
Anbildeplatz
verbleiben
und
von
mehreren
genutzt
werden.
Practical
as
the
tether
aid
can
remain
at
tie-up
place
and
be
used
by
more
than
one.
ParaCrawl v7.1
Die
Beschriftungen
der
Zeitskala
verbleiben
so
lange
wie
möglich
am
Rand
des
sichtbaren
Bereichs.
The
time-scale
labels
stay
at
the
edge
of
the
visible
area
for
as
long
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Würde
durch
die
Anwendung
des
Zuteilungskoeffizienten
eine
Menge
von
weniger
als
zehn
Tonnen
verbleiben,
so
gilt
diese
Menge
als
eine
Partie.
Where
the
result
of
applying
the
allocation
coefficient
would
be
to
leave
a
quantity
of
less
than
10
tonnes,
that
quantity
shall
be
considered
a
single
lot.
DGT v2019
Herr
Präsident,
wenn
ich
nach
der
Abstimmungsliste
sehe,
stelle
ich
fest,
daß
jetzt
nicht
mehr
so
viel
Abstimmungen
verbleiben
und
wir
mit
etwas
gutem
Willen
um
13.30
Uhr
fertig
sein
könnten.
Mr
President,
looking
at
the
voting
list
I
see
that
we
currently
do
not
have
all
that
many
votes
still
remaining,
so
that
with
a
bit
of
goodwill
we
could
well
be
finished
by
1.30
p.m.
Europarl v8
Gerade
jetzt,
wo
wir
über
ein
Verbot
von
Landminen
sprechen,
die
so
viele
Mitglieder
unserer
eigenen
Spezies
töten
und
verstümmeln,
haben
wir
auch
eine
Verantwortung
gegenüber
wehrlosen
Tieren
und
sollten
so
viele
Fußfallen
wie
möglich
beseitigen
und
die,
die
noch
verbleiben,
so
schmerzlos
wie
möglich
machen.
Just
as
we
are
moving
to
ban
landmines
which
kill
and
maim
so
many
of
our
own
species,
we
have
a
responsibility
to
defenceless
animals
to
get
rid
of
as
many
leghold
traps
as
we
can,
making
those
that
remain
as
painless
as
possible.
Europarl v8
Wenn
diese
Dienste
weiterhin
im
Geltungsbereich
der
Richtlinie
verbleiben,
so
verliert
der
Begriff
Hafenbehörde
seinen
Sinn.
If
these
services
are
kept
within
the
scope
of
the
directive,
the
concept
of
port
authority
loses
all
meaning.
Europarl v8
Ferner
konnte
er
gemäß
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
dafür
sorgen,
dass
innerhalb
der
Obergrenzen
der
Finanziellen
Vorausschau
Margen
verbleiben,
so
dass
einzelnen
Maßnahmen
und
Politiken
der
Gemeinschaft
Priorität
eingeräumt
werden
kann.
Additionally,
in
accordance
with
the
interinstitutional
agreement,
it
has
managed
to
ensure
that
within
the
maximum
amounts
of
financial
perspectives,
margins
remain
available,
as
a
result
of
which
different
Community
measures
and
policy
lines
can
be
prioritised.
Europarl v8
Deshalb
haben
wir
vorgesehen,
dass
40 %
der
derzeitigen
Beihilfen
für
produktionsabhängige
Zahlungen
in
den
Mitgliedstaaten
verbleiben,
so
dass
aus
nationalen
Gesamtbeträgen
Beihilfen
finanziert
werden
können,
um
die
Olivenhaine
zu
erhalten,
die
die
genannten
Vorteile
aufweisen.
We
have
therefore
proposed
that
the
Member
States
should
retain
40%
of
their
current
aid
for
payments
linked
to
production
in
order
to
finance,
in
the
form
of
national
envelopes,
aid
for
the
preservation
of
olive
grove
that
offer
these
advantages.
Europarl v8
Viele
wurden
kurz
nach
der
Katastrophe
eingeebnet,
aber
ein
paar
verbleiben
so,
als
stille
Zeugen
der
Tragödie.
Many
were
bulldozed
under
at
the
time
of
the
accident,
but
a
few
are
left
like
this,
kind
of
silent
vestiges
to
the
tragedy.
TED2020 v1
Wird
der
gemeinsame
Betrieb
eingestellt,
so
verbleiben
die
dafür
genutzten
Zeitnischen
bei
dem
Luftfahrtunternehmen,
dem
sie
ursprünglich
zugewiesen
wurden.
Upon
discontinuation
of
such
operations,
the
slots
so
used
will
remain
with
the
air
carrier
to
whom
they
were
initially
allocated.
JRC-Acquis v3.0
Da
sie
ein
Android
ist,
hat
sie
aber
gleichzeitig
eine
begrenzte
Lebenszeit
und
so
verbleiben
ihr
am
Anfang
der
Geschichte
noch
398
Tage.
At
the
beginning
of
the
story,
she
has
just
398
days
to
live,
and
is
given
the
choice
to
do
anything
she
wants
by
VESPER.
Wikipedia v1.0