Translation of "Wie verbleiben" in English
Ich
bevorzuge
es,
so
zu
verbleiben,
wie
es
jetzt
ist.
I
prefer
us
as
we
are.
OpenSubtitles v2018
Aber
wie
verbleiben
wir
in
Bezug
auf
die
rückständige
Miete?
What
will
we
do
about
the
late
rent?
OpenSubtitles v2018
Wie
gelangen
die
Seeds
in
die
Prostata
und
wie
lange
verbleiben
sie
dort?
How
do
the
seeds
get
into
the
prostate
and
how
long
they
remain
there?
ParaCrawl v7.1
Wie
viele
Punkte
verbleiben
auf
Ihrer
Valais
SkiCard?
How
many
points
left
does
your
Valais
SkiCard
have?
ParaCrawl v7.1
Ihr
Guthaben
kann
solange
auf
Ihrem
PayPal-Konto
verbleiben,
wie
Sie
möchten.
You
can
keep
funds
in
your
PayPal
account
as
long
as
you
wish.
ParaCrawl v7.1
Kurz
gesagt,
es
mögen
so
wenige
Masken
der
Scheinheiligkeit
verbleiben
wie
möglich.
In
short,
let
as
few
masks
of
hypocrisy
as
possible
remain.
ParaCrawl v7.1
Die
Elemente
auf
der
anderen
Nachbarseite
verbleiben
wie
sie
sind.
The
elements
on
the
other
adjacent
side
remain
as
they
are.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
erwähnt,
verbleiben
die
Steuerhebel
67
während
des
Umlaufens
in
ihrer
horizontalen
Lage.
As
described,
the
control
levers
67
remain
horizontal
during
their
orbit.
EuroPat v2
Er
wird
so
verbleiben,
wie
er
ist,
bis
Sie
neue
Programme
laden.
It
will
remain
as
it
is
until
you
load
new
programs
onto
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Linker
produziert
Monomere,
die
während
der
Synthese
verbleiben,
wie
hochgiftiges
freies
Toluol-Diethylen-Monocyanat;
The
linker
produces
monomers
that
remain
during
synthesis,
such
as
highly
toxic
free
toluene
diethylene
monocyanate;
ParaCrawl v7.1
Kostenlose
Inhalte
bis
zu
200
Fotos
bzw.
anderen
Uploads
verbleiben
wie
bisher
in
der
Datenbank.
Free
content
up
to
200
photos
or
other
documents
will
still
remain
on
the
data
base
as
it
does
now.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Daten
in
diskontinuierlichen
Zellen
verbleiben,
wie
wählen
und
kopieren
Sie
die
Daten?
When
data
stays
in
discontinuous
cells,
how
do
you
select
and
copy
the
data?
ParaCrawl v7.1
Blanket
ist
bei
dem
niedrigeren
Goldpreis
weiterhin
profitabel
und
die
Produktion
und
Kosten
verbleiben
wie
geplant.
Blanket
continues
to
operate
profitably
at
the
lower
gold
price
and
production
and
costs
remain
as
planned.
ParaCrawl v7.1
Was
Gott
geredet
hat,
das
wird
ewig
also
verbleiben,
wie
Er
geredet
hatte!
What
God
has
spoken
will
remain
in
eternity
as
He
has
said
it.
ParaCrawl v7.1
Ich
begründe
meinen
Antrag
wie
folgt:
Es
verbleiben
uns
6
Minuten
Zeit
bis
zum
Beginn
der
Abstimmung.
My
reasons
are
as
follows.
We
have
6
minutes
left
before
voting
begins.
Europarl v8
Wie
oben
erläutert,
verbleiben
im
Wesentlichen
zwei
Arten
von
Fällen,
in
denen
die
Verkaufsoption
geltend
gemacht
werden
kann.
As
explained
above,
in
principle
two
kinds
of
events
remain
under
which
the
Put
Option
right
can
be
exercised.
DGT v2019
Solange
die
Nadel
sich
außerhalb
eines
Fleischstückes
befindet,
wird
diese
unter
dem
Druck
der
Pökellake
im
Hohlraum
813
in
der
gleichen
Lage
verbleiben,
wie
sie
vorher
war.
As
long
as
the
needle
is
outside
of
a
piece
of
meat
it
will
remain
under
the
pressure
of
the
pickling
brine
in
the
same
position
as
it
was
before
in
the
hollow
space
813.
EuroPat v2
Auch
die
gebildeten
löslichen
wie
unlöslichen
Farbstoffe
verbleiben
auf
der
dünnen
Oberflächenschicht
des
porösen
Körpers
und
sind
somit
einer
visuellen
Auswertung
besonders
zugänglich.
The
formed
soluble
as
well
as
insoluble
coloring
substances
remain
also
on
the
thin
surface
layer
of
the
porous
body
and
are
therefore
especially
accessible
for
visual
evaluation.
EuroPat v2
Auch
die
gebildeten
löslichen
wie
unlöslichen
Farbstoffe
verbleiben
auf
der
dünnen
Oberflächenschicht
der
porösen
Füllung
und
sind
somit
einer
visuellen
Auswertung
besonders
zugänglich.
The
formed
soluble
as
well
as
insoluble
coloring
substances
remain
also
on
the
thin
surface
layer
of
the
porous
body
and
are
therefore
especially
accessible
for
visual
evaluation.
EuroPat v2
Erfindungsgemäße
Haarnachbehandlungsmittel,
die
nach
der
Anwendung
auf
dem
Haar
verbleiben,
wie
z.B.
Haarfestiger
und
Fönwellmittel,
enthalten
bevorzugt
niedere
Alkohole,
insbesondere
Ethanol
und/oder
Isopropanol
in
den
in
solchen
Mitteln
üblichen
Mengen,
dies
sind
für
Festiger
und
Fönwellmittel
10
-
50
Gew.-%.
Hair
aftertreatment
preparations
according
to
the
invention
which
remain
on
the
hair
after
application,
such
as
setting
lotions,
wave-sets,
and
blow-wave
preperations,
critically
contain
at
least
one
compound
according
to
general
formula
I,
and
preferably
contain
lower
alcohols,
particularly
ethanol
and/or
isopropanol,
in
the
normally
used
quantities
of
from
10
to
50%.
EuroPat v2
Die
höhersiedende
Verbindung
kann
nach
Abschluß
der
Reaktion
zum
Polyhydantoin
noch
teilweise
oder
vollständig
in
dem
Reaktionsgemisch
verbleiben,
wie
z.B.
Toluol,
Xylol,
Solvesso.
The
relatively
high
boiling
compound,
such
as
toluene,
xylene,
"Solvesso",
may
remain
partly
or
completely
in
the
reaction
mixture
on
completion
of
the
reaction
by
which
the
polyhydantoin
is
formed.
EuroPat v2
Diese
Lage
7
muß
sich
nicht
über
die
gesamte
Länge
des
Strukturbauteils
4
erstrecken,
sondern
es
ist
möglich,
auf
diese
Weise
nur
Bereiche
des
Hohlraumes
3
zwischen
dem
Profilrahmenträger
2
und
dem
innenliegenden
Strukturbauteil
4
auszuschäumen,
zwischen
denen
Hohlräume
verbleiben,
wie
dies
in
Anspruch
8
dargestellt
ist.
This
layer
7
must
not
extend
over
the
whole
length
of
the
structural
component
4.
Instead,
it
is
possible
in
this
manner
to
fill
only
regions
of
the
cavity
3
between
the
contoured
frame
member
2
and
the
internal
structural
component
4
with
foam
cavities
remaining
therebetween.
EuroPat v2
Geeignete
Lösemittel
sind
entweder
solche,
die
einen
Siedepunkt
unter
100
°C
besitzen
und
sich
destillativ
aus
dem
fertigen
wäßrigen
System
wieder
vollständig
abtrennen
lassen,
wie
Aceton,
Methylethylketon
oder
Tetrahydrofuran,
oder
auch
ggf.
höhersiedende,
die
im
wasserverdünnbaren
System
verbleiben,
wie
Butylglykol,
Butyldiglykol
oder
N-Methylpyrrolidon.
Appropriate
solvents
are
either
those
which
have
a
boiling
point
below
100°
C.
and
can
be
removed
again
completely
from
the
finished
aqueous
system
by
distillation,
such
as
acetone,
methyl
ethyl
ketone
or
tetrahydrofuran,
or
else,
if
desired,
higher-boiling
solvents
which
remain
in
the
water-dilutable
system,
such
as
butylglycol,
butyldiglycol
or
N-methylpyrrolidone.
EuroPat v2
Damit
kann
nun
erfindungsgemäss
der
Rahmen
8
zusammen
mit
der
Haube
7
nach
oben
angehoben
werden,
wobei
der
Boden
6
und
damit
das
darauf
befindliche
Magazin
4
auf
der
Bodenplatte
9
der
Plattform
3
in
der
jetzigen
Position
verbleiben,
wie
in
Figur
2
dargestellt.
As
a
result,
according
to
the
invention,
the
frame
8
together
with
the
hood
7
can
now
be
lifted,
in
which
case
the
base
6
and
thus
the
magazine
4
situated
thereon
remain
in
the
present
position
on
the
base
plate
9
of
the
platform
3,
as
illustrated
in
FIG.
2.
EuroPat v2
Darüber
hinaus
ist
bei
diesem
Verfahren
gewährleistet,
daß
auf
dem
Substrat
keine
Rückstände
verbleiben,
wie
dies
beim
Lochbrennen
infolge
Verkohlung
der
Fall
sein
kann.
Over
and
above
that,
this
method
ensures
that
no
residues
remain
on
the
substrate,
which
can
in
fact
happen
with
the
hole-burning
method
as
a
result
of
carbonization.
EuroPat v2
Handelt
es
sich
um
Zubereitungen,
die
auf
dem
Haar
verbleiben,
wie
beispielsweise
Haarwasser,
Haarfestiger,
Cremes
usw.,
so
wird
man
niedrigere
Konzentrationen
einsetzen,
beispielsweise
von
ca.
0,01
bis
ca.
1
%,
vorzugsweise
0,1
bis
0,5
%.
If
the
preparations
remain
on
the
hair,
such
as,
for
example,
hair
lotions,
hair
setting
compositions,
creams,
etc.,
lower
concentrations
will
be
used,
for
example
of
about
0.01
to
about
1%,
preferably
0.1
to
0.5%.
EuroPat v2