Translation of "Wie verbleiben" in English

Ich bevorzuge es, so zu verbleiben, wie es jetzt ist.
I prefer us as we are.
OpenSubtitles v2018

Aber wie verbleiben wir in Bezug auf die rückständige Miete?
What will we do about the late rent?
OpenSubtitles v2018

Wie gelangen die Seeds in die Prostata und wie lange verbleiben sie dort?
How do the seeds get into the prostate and how long they remain there?
ParaCrawl v7.1

Wie viele Punkte verbleiben auf Ihrer Valais SkiCard?
How many points left does your Valais SkiCard have?
ParaCrawl v7.1

Ihr Guthaben kann solange auf Ihrem PayPal-Konto verbleiben, wie Sie möchten.
You can keep funds in your PayPal account as long as you wish.
ParaCrawl v7.1

Kurz gesagt, es mögen so wenige Masken der Scheinheiligkeit verbleiben wie möglich.
In short, let as few masks of hypocrisy as possible remain.
ParaCrawl v7.1

Die Elemente auf der anderen Nachbarseite verbleiben wie sie sind.
The elements on the other adjacent side remain as they are.
ParaCrawl v7.1

Wie bereits erwähnt, verbleiben die Steuerhebel 67 während des Umlaufens in ihrer horizontalen Lage.
As described, the control levers 67 remain horizontal during their orbit.
EuroPat v2

Er wird so verbleiben, wie er ist, bis Sie neue Programme laden.
It will remain as it is until you load new programs onto it.
ParaCrawl v7.1

Der Linker produziert Monomere, die während der Synthese verbleiben, wie hochgiftiges freies Toluol-Diethylen-Monocyanat;
The linker produces monomers that remain during synthesis, such as highly toxic free toluene diethylene monocyanate;
ParaCrawl v7.1

Kostenlose Inhalte bis zu 200 Fotos bzw. anderen Uploads verbleiben wie bisher in der Datenbank.
Free content up to 200 photos or other documents will still remain on the data base as it does now.
ParaCrawl v7.1

Wenn Daten in diskontinuierlichen Zellen verbleiben, wie wählen und kopieren Sie die Daten?
When data stays in discontinuous cells, how do you select and copy the data?
ParaCrawl v7.1

Blanket ist bei dem niedrigeren Goldpreis weiterhin profitabel und die Produktion und Kosten verbleiben wie geplant.
Blanket continues to operate profitably at the lower gold price and production and costs remain as planned.
ParaCrawl v7.1

Was Gott geredet hat, das wird ewig also verbleiben, wie Er geredet hatte!
What God has spoken will remain in eternity as He has said it.
ParaCrawl v7.1

Ich begründe meinen Antrag wie folgt: Es verbleiben uns 6 Minuten Zeit bis zum Beginn der Abstimmung.
My reasons are as follows. We have 6 minutes left before voting begins.
Europarl v8

Wie oben erläutert, verbleiben im Wesentlichen zwei Arten von Fällen, in denen die Verkaufsoption geltend gemacht werden kann.
As explained above, in principle two kinds of events remain under which the Put Option right can be exercised.
DGT v2019

Solange die Nadel sich außerhalb eines Fleischstückes befindet, wird diese unter dem Druck der Pökellake im Hohlraum 813 in der gleichen Lage verbleiben, wie sie vorher war.
As long as the needle is outside of a piece of meat it will remain under the pressure of the pickling brine in the same position as it was before in the hollow space 813.
EuroPat v2

Auch die gebildeten löslichen wie unlöslichen Farbstoffe verbleiben auf der dünnen Oberflächenschicht des porösen Körpers und sind somit einer visuellen Auswertung besonders zugänglich.
The formed soluble as well as insoluble coloring substances remain also on the thin surface layer of the porous body and are therefore especially accessible for visual evaluation.
EuroPat v2

Auch die gebildeten löslichen wie unlöslichen Farbstoffe verbleiben auf der dünnen Oberflächenschicht der porösen Füllung und sind somit einer visuellen Auswertung besonders zugänglich.
The formed soluble as well as insoluble coloring substances remain also on the thin surface layer of the porous body and are therefore especially accessible for visual evaluation.
EuroPat v2

Erfindungsgemäße Haarnachbehandlungsmittel, die nach der Anwendung auf dem Haar verbleiben, wie z.B. Haarfestiger und Fönwellmittel, enthalten bevorzugt niedere Alkohole, insbesondere Ethanol und/oder Isopropanol in den in solchen Mitteln üblichen Mengen, dies sind für Festiger und Fönwellmittel 10 - 50 Gew.-%.
Hair aftertreatment preparations according to the invention which remain on the hair after application, such as setting lotions, wave-sets, and blow-wave preperations, critically contain at least one compound according to general formula I, and preferably contain lower alcohols, particularly ethanol and/or isopropanol, in the normally used quantities of from 10 to 50%.
EuroPat v2

Die höhersiedende Verbindung kann nach Abschluß der Reaktion zum Polyhydantoin noch teilweise oder vollständig in dem Reaktionsgemisch verbleiben, wie z.B. Toluol, Xylol, Solvesso.
The relatively high boiling compound, such as toluene, xylene, "Solvesso", may remain partly or completely in the reaction mixture on completion of the reaction by which the polyhydantoin is formed.
EuroPat v2

Diese Lage 7 muß sich nicht über die gesamte Länge des Strukturbauteils 4 erstrecken, sondern es ist möglich, auf diese Weise nur Bereiche des Hohlraumes 3 zwischen dem Profilrahmenträger 2 und dem innenliegenden Strukturbauteil 4 auszuschäumen, zwischen denen Hohlräume verbleiben, wie dies in Anspruch 8 dargestellt ist.
This layer 7 must not extend over the whole length of the structural component 4. Instead, it is possible in this manner to fill only regions of the cavity 3 between the contoured frame member 2 and the internal structural component 4 with foam cavities remaining therebetween.
EuroPat v2

Geeignete Lösemittel sind entweder solche, die einen Siedepunkt unter 100 °C besitzen und sich destillativ aus dem fertigen wäßrigen System wieder vollständig abtrennen lassen, wie Aceton, Methylethylketon oder Tetrahydrofuran, oder auch ggf. höhersiedende, die im wasserverdünnbaren System verbleiben, wie Butylglykol, Butyldiglykol oder N-Methylpyrrolidon.
Appropriate solvents are either those which have a boiling point below 100° C. and can be removed again completely from the finished aqueous system by distillation, such as acetone, methyl ethyl ketone or tetrahydrofuran, or else, if desired, higher-boiling solvents which remain in the water-dilutable system, such as butylglycol, butyldiglycol or N-methylpyrrolidone.
EuroPat v2

Damit kann nun erfindungsgemäss der Rahmen 8 zusammen mit der Haube 7 nach oben angehoben werden, wobei der Boden 6 und damit das darauf befindliche Magazin 4 auf der Bodenplatte 9 der Plattform 3 in der jetzigen Position verbleiben, wie in Figur 2 dargestellt.
As a result, according to the invention, the frame 8 together with the hood 7 can now be lifted, in which case the base 6 and thus the magazine 4 situated thereon remain in the present position on the base plate 9 of the platform 3, as illustrated in FIG. 2.
EuroPat v2

Darüber hinaus ist bei diesem Verfahren gewährleistet, daß auf dem Substrat keine Rückstände verbleiben, wie dies beim Lochbrennen infolge Verkohlung der Fall sein kann.
Over and above that, this method ensures that no residues remain on the substrate, which can in fact happen with the hole-burning method as a result of carbonization.
EuroPat v2

Handelt es sich um Zubereitungen, die auf dem Haar verbleiben, wie beispielsweise Haarwasser, Haarfestiger, Cremes usw., so wird man niedrigere Konzentrationen einsetzen, beispielsweise von ca. 0,01 bis ca. 1 %, vorzugsweise 0,1 bis 0,5 %.
If the preparations remain on the hair, such as, for example, hair lotions, hair setting compositions, creams, etc., lower concentrations will be used, for example of about 0.01 to about 1%, preferably 0.1 to 0.5%.
EuroPat v2