Translation of "Verbleiben an" in English

Nachdem die Anlegeeinrichtung wieder entfernt ist, verbleiben deren Halteplatten an dem Zuschnitt.
After the feeding device has been removed again, its holding plates remain on the blank.
EuroPat v2

Als Rückstand verbleiben 1940 g an 2,2-Dichlorpropionyloxamid entsprechend 92,5% der Theorie.
1,240 g of 2,2-dichloropropionyl-oxamide, corresponding to 92.5% of theory, were obtained as the residue.
EuroPat v2

Nach dem Eindampfen verbleiben nach Chromatographie an Kieselgel 260 mg eines weißen Festkörpers.
After evaporation and chromatography on silica gel, 260 mg of a white solid remain.
EuroPat v2

Es verbleiben nach Chromatographie an Kieselgel 286 mg eines gelben Öles.
After chromatography on silica gel, 286 mg of a yellow oil remain.
EuroPat v2

Sensible Daten verbleiben bei Bedarf an Ort und Stelle.
Sensitive data remains on site if required.
ParaCrawl v7.1

Sie verbleiben an Ihren Platz und werden von derselben Zuleitung der Hausinstallation versorgt.
They remain in position and are supplied with power by the same feedline of the domestic installation.
EuroPat v2

Auch Reste des Fracfluids verbleiben durch Adhäsionswirkung an den Flüssig-fest-Phasengrenzen eher im Gestein.
Also residues of the frac fluid tend to remain in the rock due to adhesion effects at the liquid-solid phase boundaries.
EuroPat v2

Sie verbleiben auch an den einzelnen Arbeitsstationen in dem einen zugeordneten Behälterträger.
They also remain in the assigned container carrier at the individual workstations.
EuroPat v2

Die Schließwerkzeuge 4 verbleiben an der Ausgangsseite.
The closure tools 4 remain at the starting side.
EuroPat v2

Im Übrigen verbleiben sämtliche Rechte an den Inhalten beim ursprünglichen Rechteinhaber.
Otherwise, all rights to the content remain with the original copyright holder.
ParaCrawl v7.1

Durch diese Lizenz verbleiben alle Rechte an der Publikation bei den Autoren.
By the use of this license, copyright remains completely with the authors.
ParaCrawl v7.1

Aufnahme und Verbleiben eines Kindes an der Schule würden von der Mitarbeit der Eltern abhängig gemacht.
Entry and retention of the child in school would be dependent upon parental cooperation.
EUbookshop v2

Weitere Luftspalte für die Umströmung verbleiben an der die Luftspalte bildenden Schmalseite zwischen den einzelnen Bauteilen.
Further air gaps 30 for the flow deflection remain on the narrow side forming the air gaps between the individual components.
EuroPat v2

Wegen der Dichte des Milieus verbleiben die Hefen an der Oberfläche und bilden Alkohol und Kohlensäure.
Owing to the density of the medium, the yeasts remain on the surface, producing alcohol and carbon dioxide.
EUbookshop v2

Die anderen Folienteile verbleiben an der Trägerfolie und werden mit dieser vom Substrat abgezogen.
The other film portions remain on the backing film and are removed from the substrate with the same.
EuroPat v2

Nach vollständiger Umsetzung des zudosierten Chlors verbleiben noch 2,5 % an Kohlenmonoxid im Phosgen.
After complete reaction of the introduced chlorine, 2.5% of carbon monoxide still remain in the phosgene.
EuroPat v2

Sie verbleiben an Ort und Stelle und bilden somit einen tragenden Bestandteil des Kraftwerkes.
They remain in-situ and hence form a carrying constituent of the power plant.
EuroPat v2

Diese Nadeln verbleiben entweder an der Einstichstelle oder werden zurückgezogen und durch einen innenliegenden Schlauch ersetzt.
Said needles either remain at the puncture site or are pulled back and replaced with an internal tube.
EuroPat v2

Auch ein Verbleiben der Suspension an der Oberfläche kann unter gegebenen Umständen geeignet sein.
Also, under some circumstances, the suspension's remaining on the surface can be suitable.
EuroPat v2

Lediglich ein wenig Spiel zum ein- und aushaken des Schenkels 14 verbleiben an Beweglichkeit.
Only slight play remains of the mobility for hooking and unhooking the leg 14 .
EuroPat v2

Sofern nicht anders vereinbart, verbleiben sämtliche Urheberrechte an der von uns erstellten Software bei uns.
Unless otherwise agreed, all copyrights remain with us on the software created by us.
CCAligned v1

Die Dateien verbleiben an ihrem ursprünglichem Speicherort und im iTunes-Ordner werden jeweils Kopien abgelegt.
Files remain in their original locations, and copies are placed in the iTunes folder.
ParaCrawl v7.1

Ich vertrete außerdem die Auffassung, dass nicht verwendete Mittel in den aus dem Haushalt für Kohäsion vorgesehenen Mittel verbleiben und nicht an die Mitgliedstaaten zurückgeführt werden, und ich bin der Meinung, wir brauchen eine eingehende Analyse der möglichen Folgen der Einbeziehung des Europäischen Entwicklungsfonds in den EU-Haushaltsplan, insbesondere angesichts der Verpflichtungen der EU gegenüber Drittstaaten.
I also support the view that unused funds should remain in the budget earmarked for cohesion, and not returned to the Member States, and I believe that we need a thorough analysis of the possible consequences of including the European Development Fund in the EU budget, in particular, in light of the EU's obligations to third countries.
Europarl v8

Die Blätter wachsen lange und verbleiben auch lange an der Pflanze, genaue Daten dazu sind aber nicht bekannt.
The inflorescence is interfoliar and erect, about as long as the leaves and branched to one order.
Wikipedia v1.0