Translation of "Verbleiben mit" in English
Nach
dem
Abdestillieren
des
Toluols
verbleiben
g
Reaktionsprodukt
mit
folgender
Zusammensetzung:
After
distilling
off
the
toluene,
149
g
of
a
reaction
product
with
the
following
composition:
EuroPat v2
Bis
zur
Freigabe
verbleiben
alle
Materialien
mit
entsprechender
äußerlicher
Kennzeichnung
unter
Quarantäne.
All
materials
with
appropriate
external
markings
remain
in
quarantine
until
their
release.
ParaCrawl v7.1
Wir
freuen
uns
auf
Ihren
Besuch
und
verbleiben
mit
einem
herzlichen:
We
look
forward
to
your
visit
and
remain
with
a
cordial:
CCAligned v1
Wir
hoffen
um
Ihr
Verständnis
und
verbleiben
mit
freundlichen
Grüßen.
We
trust
in
your
understanding,
best
regards.
CCAligned v1
Wir
bitten
Sie
um
Kenntnisnahme
und
verbleiben
mit
freundlichen
Grüssen.
We
thank
you
to
take
note
of
this
changings
and
we
stay,
with
our
best
regards.
CCAligned v1
Wir
freuen
uns
auf
Ihre
Nachricht
und
verbleiben
mit
Besten
Grüßen
aus
Wien!
We
look
forward
hearing
from
you
soon
and
remain
with
best
regards
from
Vienna!
CCAligned v1
Die
Produkte
verbleiben
also
mit
den
eingesteckten
flachen
Gegenständen
im
Greifer.
The
products
thus
remain,
with
the
flat
articles
inserted,
in
the
gripper.
EuroPat v2
Mit
der
Hoffnung
auf
erfolgreiche
Zusammenarbeit
verbleiben
wir
mit
freundlichen
Grüßen,
Looking
forward
to
our
future
successful
cooperation,
we
remain
with
best
regards.
CCAligned v1
Wir
wünschen
Ihnen
alles
Gute
und
verbleiben
mit
den
besten
Grüßen
aus
Remscheid.
We
wish
you
all
the
best
and
remain
with
best
regards
from
Remscheid.
CCAligned v1
Wir
freuen
uns
auf
Ihren
Besuch
und
verbleiben
mit
italienischem
Gruß,
We
look
forward
to
your
visit
and
remain
with
Italian
greetings,
CCAligned v1
Bis
dahin
verbleiben
wir
Mit
besten
Grüßen,
Until
then,
with
best
regards,
ParaCrawl v7.1
Wir
verbleiben
mit
freundlichen
Grüssen
an
die
Amiga-Gemeinde,
With
the
best
regards
to
the
Amiga
community,
we
remain,
ParaCrawl v7.1
Bis
dahin
verbleiben
wir,
mit
freundlichen
Grüßen
.
Meanwhile,
we
remain,
Yours
faithfully.
ParaCrawl v7.1
Inzwischen
verbleiben
wir
mit
herzlichen
Grüßen
aus
dem
frisch
angeschneiten
Oberlech,
Meanwhile
we
remain
with
the
warmest
greetings
from
a
wonderful
white
Oberlech,
ParaCrawl v7.1
Wir
Wir
freuen
uns
auf
Sie
und
verbleiben
mit
freundlichen
Grüßen.
Looking
forward
to
meeting
you,
we
remain
with
best
regards.
ParaCrawl v7.1
Nichtflüchtige
Lösungsmittel
verbleiben
zusammen
mit
dem
darin
ge
lösten
Stoff
als
feinverteilte
Emulsionströpfchen
in
der
Schicht.
Non-volatile
solvents
remain,
together
with
the
substance
dissolved
therein,
as
finely
dispersed
emulsion
droplets
in
the
layer.
EuroPat v2
Zur
Kontrolle
verbleiben
mit
Virus
versetzte
Proben
die
gleiche
Zeit
bei
+4°C.
For
control
purposes,
samples
admixed
with
virus
remain
at
+4°
C.
for
the
same
time.
EuroPat v2
Im
größeren
Querschnittbereich
wird
ein
Hohlraum
verbleiben,
der
nachträglich
mit
dem
Kern
ausgefüllt
werden
kann.
In
the
larger
cross
sectional
area
a
cavity
will
be
left,
which
is
able
to
be
subsequently
filled
with
the
core.
EuroPat v2
Wir
freuen
uns
Sie
an
Bord
Willkommen
zu
heissen
und
verbleiben
mit
freundlichen
Grüßen,
We
are
looking
forward
to
see
you
on
board!
Thanks
and
best
regards,
ParaCrawl v7.1
Standardmäßige
Videokameras
überbelichten
das
Videomaterial,
und
Sie
verbleiben
mit
Bildern,
die
billig
aussehen.
Regular
video
cameras
clip
video
so
you
are
locked
into
images
that
look
cheap.
ParaCrawl v7.1
Hunde
können
sich
über
alte
Fäkalien,
die
in
deinem
Garten
verbleiben,
mit
Würmern
infizieren.
Dogs
may
become
infected
with
worms
from
old
feces
that
remains
in
your
backyard.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
sich
abmelden,
verbleiben
alle
mit
dem
Browser
synchronisierten
Daten
auf
Ihrem
Gerät.
When
you
sign
out,
any
data
synced
to
the
browser
will
remain
on
your
device.
ParaCrawl v7.1
Demgegenüber
verbleiben
der
mit
dem
zweiten
Permanentmagneten
verbundene
Sperrstift
und
der
zugehörige
zweite
Aktuatorstift
in
Ruhe.
Accordingly,
the
locking
pin
connected
to
the
second
permanent
magnet
and
the
associated
second
actuator
pin
remain
at
rest.
EuroPat v2
Die
Druckbogen
verbleiben
mit
der
Vorderkante
am
Hilfsanschlag,
bis
sie
am
Anschlag
abgebremst
werden.
The
printed
sheet
remains
with
its
front
edge
on
the
secondary
stop
until
it
is
slowed
down
on
the
stop.
EuroPat v2