Translation of "Verbleiben noch" in English

Es verbleiben nur noch wenige Monate bis zu den Europawahlen.
We are only a few months away from the European elections.
Europarl v8

Leider läuft die Zeit ab - uns verbleiben nur noch acht Monate.
Unfortunately, time is running out - there are already only eight months left.
Europarl v8

Natürlich verbleiben noch andere Themen, nicht zuletzt das Universitätsthema.
Naturally, other issues remain, not least the university issue.
Europarl v8

Es verbleiben nun nur noch vier Anträge.
Now there are just four.
Europarl v8

Natürlich verbleiben noch dunkle Punkte, die auf jeden Fall aufgeklärt werden müssen.
Of course there are still grey areas that absolutely must be clarified.
Europarl v8

Doch es verbleiben immer noch ungelöste Probleme.
There are, however, other problems that have not been resolved.
Europarl v8

Trotz einer bedeutenden Angleichung der Verfahren innerhalb Europas verbleiben immer noch Unterschiede.
In spite of a significant convergence of procedures in Europe, differences still persist.
Europarl v8

Andere verbleiben jedoch noch in Haft wie Netsanet Demissie und Daniel Bekele.
Others, however, remain imprisoned, such as Netsanet Demissie and Daniel Bekele.
Europarl v8

Und wir müssen den Erfolg sicherstellen, Ihnen verbleiben noch einige Monate.
And we must ensure success, and you still have a few months ahead of you.
Europarl v8

Es verbleiben noch einige Vermögenswerte, die sich wahrscheinlich nicht leicht veräußern lassen.
According to the information provided by the Greek authorities and the Monitoring Trustee, all essential parts of the sale process, including the setting-up of the new companies and their sale to an investor at market price and the cessation of operations of the old companies have been carried out in compliance with Decision C(2008) 5074 of 17 September 2008.
DGT v2019

Es verbleiben noch einige Vermögenswerte, deren Veräußerung sich als schwierig erweisen dürfte.
According to the information provided by the Greek authorities and the Monitoring Trustee, all essential parts of the sale process, including the setting-up of the new companies and their sale to an investor at market price and the cessation of operations of the old companies were in compliance with Decision C(2008) 5074 of 17 September 2008.
DGT v2019

Für die diesjährige Purge verbleiben noch vier Stunden, 30 Minuten.
There are four hours and 30 minutes remaining in this year's Purge.
OpenSubtitles v2018

Es verbleiben noch Reste in Tröpfchenform im Auge.
Residual quantities in the form of droplets remain in the eye.
EuroPat v2

Die beiden oberen Greiferbacken 44 und 46 verbleiben noch in der angehobenen Stellung.
The two upper gripper jaws 44 and 46 still remain in the raised position.
EuroPat v2

Es verbleiben nur noch die Änderungssignale.
Only the variation signals remain.
EuroPat v2

Somit verbleiben noch 109 Tage bis zum Jahresende.
There are 109 days remaining until the end of the year.
WikiMatrix v1

Es verbleiben noch 24 Abtastungen von Trigger-frequenzen in 120 ms.
There are 24 remaining scans of trigger frequencies in 120 ms.
EuroPat v2

Somit verbleiben noch 124 Tage bis zum Jahresende.
There are 124 days remaining until the end of the year.
WikiMatrix v1

Wieviele Ziele verbleiben dann noch in der Reichweite der Drohne?
How many targets does that leave within the drone's range?
OpenSubtitles v2018

Es verbleiben jedoch noch erhebliche Mengen an Oligomeren, die behandlungsbedürftig sind.
However, substantial amounts of oligomers remain, and these require appropriate treatment.
EuroPat v2

Nach Abschluss der Pubertät verbleiben noch ca. 250'000 Keimzellen pro Ovar.
After puberty is past, around 250'000 germ cells pro ovary remain.
ParaCrawl v7.1

Es verbleiben noch fünf Adressaten, zu denen Vertriebsaktionen zu generieren sind.
Another five addressees remain for which sales activities need to be created.
ParaCrawl v7.1

Bis zum Einsendeschluss des Wettbewerbes am 31.Oktober, verbleiben noch einige Wochen.
There are still some weeks to go before the closing date of the competition on October 31.
ParaCrawl v7.1

Die künftigen Quartiere Baakenhafen und Elbbrückenzentrum verbleiben noch im Freihafengebiet.
The future Baakenhafen and Elbbrückenzentrum neighborhoods remain within the free port.
ParaCrawl v7.1

Dann verbleiben noch zwei Meter, um die geothermische Tiefenstufe zu messen.
There then remain another two metres in which to measure the geothermal gradient.
ParaCrawl v7.1

Es verbleiben also noch 18 Stunden bis zum nächsten Referenz-Einnahmezeitpunkt.
Therefore, only 18 hours remain until the next reference administration time.
EuroPat v2

Auch bei einem Verkleben der Enden verbleiben noch deutlich sichtbare Spuren im Druckbild.
Even when the ends are adhesively bonded, clearly visible traces still remain in the printed image.
EuroPat v2

Bis zum Einsendeschluss des Wettbewerbes am 31. Oktober, verbleiben noch einige Wochen.
The search continues There are still some weeks to go before the closing date of the competition on October 31.
CCAligned v1