Translation of "Verbleiben noch" in English
Es
verbleiben
nur
noch
wenige
Monate
bis
zu
den
Europawahlen.
We
are
only
a
few
months
away
from
the
European
elections.
Europarl v8
Leider
läuft
die
Zeit
ab
-
uns
verbleiben
nur
noch
acht
Monate.
Unfortunately,
time
is
running
out
-
there
are
already
only
eight
months
left.
Europarl v8
Natürlich
verbleiben
noch
andere
Themen,
nicht
zuletzt
das
Universitätsthema.
Naturally,
other
issues
remain,
not
least
the
university
issue.
Europarl v8
Es
verbleiben
nun
nur
noch
vier
Anträge.
Now
there
are
just
four.
Europarl v8
Natürlich
verbleiben
noch
dunkle
Punkte,
die
auf
jeden
Fall
aufgeklärt
werden
müssen.
Of
course
there
are
still
grey
areas
that
absolutely
must
be
clarified.
Europarl v8
Doch
es
verbleiben
immer
noch
ungelöste
Probleme.
There
are,
however,
other
problems
that
have
not
been
resolved.
Europarl v8
Trotz
einer
bedeutenden
Angleichung
der
Verfahren
innerhalb
Europas
verbleiben
immer
noch
Unterschiede.
In
spite
of
a
significant
convergence
of
procedures
in
Europe,
differences
still
persist.
Europarl v8
Andere
verbleiben
jedoch
noch
in
Haft
wie
Netsanet
Demissie
und
Daniel
Bekele.
Others,
however,
remain
imprisoned,
such
as
Netsanet
Demissie
and
Daniel
Bekele.
Europarl v8
Und
wir
müssen
den
Erfolg
sicherstellen,
Ihnen
verbleiben
noch
einige
Monate.
And
we
must
ensure
success,
and
you
still
have
a
few
months
ahead
of
you.
Europarl v8
Es
verbleiben
noch
einige
Vermögenswerte,
die
sich
wahrscheinlich
nicht
leicht
veräußern
lassen.
According
to
the
information
provided
by
the
Greek
authorities
and
the
Monitoring
Trustee,
all
essential
parts
of
the
sale
process,
including
the
setting-up
of
the
new
companies
and
their
sale
to
an
investor
at
market
price
and the cessation
of
operations
of
the
old
companies
have
been
carried
out
in
compliance
with
Decision
C(2008)
5074
of
17
September
2008.
DGT v2019
Es
verbleiben
noch
einige
Vermögenswerte,
deren
Veräußerung
sich
als
schwierig
erweisen
dürfte.
According
to
the
information
provided
by
the
Greek
authorities
and
the
Monitoring
Trustee,
all
essential
parts
of
the
sale
process,
including
the
setting-up
of
the
new
companies
and
their
sale
to
an
investor
at
market
price
and
the
cessation
of
operations
of
the
old
companies
were
in
compliance
with
Decision
C(2008)
5074
of
17 September
2008.
DGT v2019
Für
die
diesjährige
Purge
verbleiben
noch
vier
Stunden,
30
Minuten.
There
are
four
hours
and
30
minutes
remaining
in
this
year's
Purge.
OpenSubtitles v2018
Es
verbleiben
noch
Reste
in
Tröpfchenform
im
Auge.
Residual
quantities
in
the
form
of
droplets
remain
in
the
eye.
EuroPat v2
Die
beiden
oberen
Greiferbacken
44
und
46
verbleiben
noch
in
der
angehobenen
Stellung.
The
two
upper
gripper
jaws
44
and
46
still
remain
in
the
raised
position.
EuroPat v2
Es
verbleiben
nur
noch
die
Änderungssignale.
Only
the
variation
signals
remain.
EuroPat v2
Somit
verbleiben
noch
109
Tage
bis
zum
Jahresende.
There
are
109
days
remaining
until
the
end
of
the
year.
WikiMatrix v1
Es
verbleiben
noch
24
Abtastungen
von
Trigger-frequenzen
in
120
ms.
There
are
24
remaining
scans
of
trigger
frequencies
in
120
ms.
EuroPat v2
Somit
verbleiben
noch
124
Tage
bis
zum
Jahresende.
There
are
124
days
remaining
until
the
end
of
the
year.
WikiMatrix v1
Wieviele
Ziele
verbleiben
dann
noch
in
der
Reichweite
der
Drohne?
How
many
targets
does
that
leave
within
the
drone's
range?
OpenSubtitles v2018
Es
verbleiben
jedoch
noch
erhebliche
Mengen
an
Oligomeren,
die
behandlungsbedürftig
sind.
However,
substantial
amounts
of
oligomers
remain,
and
these
require
appropriate
treatment.
EuroPat v2
Nach
Abschluss
der
Pubertät
verbleiben
noch
ca.
250'000
Keimzellen
pro
Ovar.
After
puberty
is
past,
around
250'000
germ
cells
pro
ovary
remain.
ParaCrawl v7.1
Es
verbleiben
noch
fünf
Adressaten,
zu
denen
Vertriebsaktionen
zu
generieren
sind.
Another
five
addressees
remain
for
which
sales
activities
need
to
be
created.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Einsendeschluss
des
Wettbewerbes
am
31.Oktober,
verbleiben
noch
einige
Wochen.
There
are
still
some
weeks
to
go
before
the
closing
date
of
the
competition
on
October
31.
ParaCrawl v7.1
Die
künftigen
Quartiere
Baakenhafen
und
Elbbrückenzentrum
verbleiben
noch
im
Freihafengebiet.
The
future
Baakenhafen
and
Elbbrückenzentrum
neighborhoods
remain
within
the
free
port.
ParaCrawl v7.1
Dann
verbleiben
noch
zwei
Meter,
um
die
geothermische
Tiefenstufe
zu
messen.
There
then
remain
another
two
metres
in
which
to
measure
the
geothermal
gradient.
ParaCrawl v7.1
Es
verbleiben
also
noch
18
Stunden
bis
zum
nächsten
Referenz-Einnahmezeitpunkt.
Therefore,
only
18
hours
remain
until
the
next
reference
administration
time.
EuroPat v2
Auch
bei
einem
Verkleben
der
Enden
verbleiben
noch
deutlich
sichtbare
Spuren
im
Druckbild.
Even
when
the
ends
are
adhesively
bonded,
clearly
visible
traces
still
remain
in
the
printed
image.
EuroPat v2
Bis
zum
Einsendeschluss
des
Wettbewerbes
am
31.
Oktober,
verbleiben
noch
einige
Wochen.
The
search
continues
There
are
still
some
weeks
to
go
before
the
closing
date
of
the
competition
on
October
31.
CCAligned v1