Übersetzung für "Somit verbleiben" in Englisch

Somit verbleiben im Troggu 62 Karten.
In Troggu, there are 114 points and the cards are counted individually.
Wikipedia v1.0

Und somit verbleiben die $100.000 ganz allein bei Ihnen.
That left you $100,000 in unshared profit.
OpenSubtitles v2018

Somit verbleiben noch 109 Tage bis zum Jahresende.
There are 109 days remaining until the end of the year.
WikiMatrix v1

Als reine Prüfsoftware verbleiben somit nur die produktunabhängigen Meßgerätetreiber und deren Meßroutinen.
Thus, the only remaining pure test software is the product-independent test equipment drivers and their test routines.
EuroPat v2

Die Randbereiche der Plattform verbleiben somit ungekühlt.
The marginal regions of the platform thus remain uncooled.
EuroPat v2

Somit verbleiben also Reagenziendämpfe höherer Konzentration in der Vorrichtung selbst.
Thus, reagent vapors of higher concentration remain in the device itself.
EuroPat v2

Horizonte, die keine diagnostischen Horizonte sind, verbleiben somit ohne Namen.
Therefore, horizons that are not diagnostic, do not have names.
WikiMatrix v1

Somit verbleiben noch 124 Tage bis zum Jahresende.
There are 124 days remaining until the end of the year.
WikiMatrix v1

Somit verbleiben alle Probleme wie bei herkömmlichen Blindnietmuttern.
All the same problems as in conventional blind rivet nuts therefore remain.
EuroPat v2

Für einen dreiphasigen Umrichter verbleiben somit insgesamt sechs aktive mögliche Schaltkonfigurationen.
Thus, in total six active possible switching configurations remain for a three-phase inverter.
EuroPat v2

Somit verbleiben Zwischenräume 30 zwischen den Anschlägen.
Intermediate spaces 30 are therefore left between the stops.
EuroPat v2

Abzüglich des Eigenanteils verbleiben somit 529.100 Kilowattstunden pro Jahr.
After deducting its own use, 529,100 kilowatt hours remain per year.
ParaCrawl v7.1

Bei dieser Anordnung verbleiben somit die im Fluid vorhandenen Rückstände außerhalb der Filtertasche im Filtergehäuse.
In this configuration, the residues present in the fluid thus remain outside the filter pocket in the filter housing.
EuroPat v2

Zwischen dem Gurt und dem restlichen Rotor verbleiben somit zwei der weiter oben schon erläuterten Nuten.
Therefore two of the previously explained grooves remain between the flange and the body of the rotor.
EuroPat v2

Als mögliche "worst-case"-Fälle verbleiben somit nur noch die maximale oder die minimale Sprungantwort.
Possible “worst-case” scenarios that remain are therefore now only the maximum and minimum step responses.
EuroPat v2

Die Anschlagsmittel verbleiben somit entlang einer zur Förderebene senkrechten Richtung stets deckungsgleich mit der Aktuatorleiste.
The stop means therefore always remain congruent with the actuator bar in a direction perpendicular to the conveying plane.
EuroPat v2

Die durchführbaren Aktionen verbleiben somit im Aktionsplan, so dass ein realisierbarer Aktionsplan entsteht.
The feasible actions thus remain in the action plan, thus producing a feasible action plan.
EuroPat v2

Diese Katalysatoren werden im allgemeinen nach der Reaktion nicht mehr abfiltriert und verbleiben somit im Produkt.
These catalysts are generally no longer filtered off after the reaction and thus remain in the product.
EuroPat v2

Somit verbleiben 0,73 Mrd. EUR rechtswidriger und mit dem Gemeinsamen Markt nicht zu vereinbarender Beihilfen, die noch zurückzufordern sind (d. h. 8 % des Gesamtbetrags).
This leaves € 0.73 billion of illegal and incompatible aid still to be recovered (i.e. 8 % of the total).
TildeMODEL v2018

Somit verbleiben 1,8 Mrd. EUR rechtswidriger und mit dem Gemeinsamen Markt nicht zu vereinbarender Beihilfen, die noch zurückzufordern sind (d.h. 20% des Gesamtbetrags).
This leaves € 1.8 billion of illegal and incompatible aid still to be recovered (i.e. 20% of the total).
TildeMODEL v2018

Somit verbleiben ab Anfang 1987 noch fünf Kategorien, welche dem Quotensystem unterworfen sind, womit etwa zwei Drittel der Stahlproduktion noch vom Quotensystem erfaßt bleiben.
From the beginning of 1987 there are thus still five categories which are subject to quotas, which means that approximately two thirds of steel production is still controlled by the quota system.
EUbookshop v2

Somit verbleiben 1 198 000 ha als Anbaufläche für Gerste (- 11 vH gegenüber 1970).
This leaves 1 I98 000 ha for the cultivation of barley (- 11$ compared with 197c).
EUbookshop v2

Die Lizenzen verbleiben somit bei der erteilenden Stelle oder der mit der Zahlung der Erstattung beauftragten Stelle.
Common rules have been drawn up in this connection for the different categories of products.
EUbookshop v2

Diese Relingrohre werden bei der Fahrzeugherstellung fest mit dem Dach verbunden und verbleiben somit ständig am Fahrzeug.
These railing pipes are connected fixedly to the roof at the time of manufacture of the vehicle and remain permanently on the vehicle.
EuroPat v2

Das aus Katalysator und Katalysatorgift gebildete Reaktionsprodukt sollte einen höheren Siedepunkt besitzen als die eingesetzten monomeren Diisocyanate, sich unter den Bedingungen der destillativen Aufarbeitung nicht zersetzen und somit im Harz verbleiben.
The reaction product formed from the catalyst and catalyst poison should have a higher boiling point than the monomeric diisocyanates used, should not decompose under the conditions used for working up by distillation and should therefore remain in the resin.
EuroPat v2

Beim Übergang in die zweite Stufe 4b verbleiben somit lediglich Rest-Muskelgewebe, weiches Bindegewebe, Fettgewebe, Sehnen, Faszien, Bänder, Knorpel und Knochen.
In the transfer into the second stage 4b, merely residue muscular tissue, soft connective tissue, fatty tissue, sinews, fascia, ligaments, cartilage and bones do remain.
EuroPat v2

Nach abgeschlossenem Ansaughub des Förderelementes verbleiben somit nur mehr eine geringe Anzahl der Nachweismoleküle im Hubraum, die während des anschließenden Stillstandes des Kolbens zu der Meßoberfläche diffundieren und einen Beitrag zum Meßsignal liefern.
Once the intake stroke of the transport element is completed, only a small number of molecules to be detected remain in the cylinder chamber, which diffuse to the measuring surface during the standstill of the piston and make a contribution to the measuring signal.
EuroPat v2

Es verbleiben somit in den Vertiefungen 112 unter der belasteten Oberfläche des oberen Lagerteils 100 Hohlräume, in die je nach der Stärke der Belastung das gummielastische Material des Dämpfungskörpers 64 mehr oder weniger weit eindringen kann, wenn es in der Höhe gestaucht wird und wegen der starren Hüllwand 96 nicht radial nach außen ausweichen kann.
Therefore hollow spaces remain in the depressions 112 underneath the surface of the upper seating element 100 under load, into which the rubber-elastic material of the damping body 64 can enter to a greater or lesser extent if it is compressed in height and cannot escape radially to the outside because of the rigid envelope wall 96.
EuroPat v2