Translation of "Mangel ausgleichen" in English

Vielleicht muss er einen chemischen Mangel ausgleichen, um zu überleben.
Maybe he needs to replenish this chemical deficiency to survive.
OpenSubtitles v2018

Die Europäer können diesen Mangel ausgleichen.
Europeans can supply this defect.
News-Commentary v14

Wir können keinen Mangel an Aufmerksamkeit ausgleichen.
We cannot compensate for a lack of attention.
ParaCrawl v7.1

Die Zink- und Chromaufnahme in Deutschland ist grundsätzlich nicht ausreichend und Diabetiker sollten diesen Mangel ausgleichen.
The zinc and chrome admission in Germany are in principle not sufficient and Diabetiker should this lack adjust.
ParaCrawl v7.1

Die Parlamente der Mitgliedstaaten sind wirklich Vorbilder für uns, aber in diesem Fall müssen wir sie mit einem Körnchen Salz, mit Vorsicht kopieren, da die Zunahme der Anzahl von Fraktionen in der europäischen Demokratie den Mangel an Repräsentativität ausgleichen kann, der Europa von einer Krise in die nächste stürzt.
National parliaments really do act as models for us, but in this case we need to copy them cum grano salis, with caution, as the proliferation of groups in European democracy can make up for the lack of representativity that hurls Europe from one crisis to another.
Europarl v8

Zweitens begrüßen wir den Vorschlag für eine mittelund langfristige Strategie zur Förderung der Forschung im Bergbau und zum Ausbau der Recycling-Techniken, denn die Gemeinschaft muß darauf vorbereitet sein, ihre technischen Verfahren so umzustellen, daß sie je derzeit einen möglichen Mangel an Ressourcen ausgleichen kann.
Secondly, we welcome the proposal for a medium and longterm strategy to encourage mining research and the development of recycling technologies because the Community must be prepared to adapt its technology in such a way as to compensate for any future lack of resources.
EUbookshop v2

Wenn die Ursache für niedrigen Druck Dehydration ist, müssen Sie sofort den Mangel an Flüssigkeit ausgleichen.
If the cause of low pressure is dehydration, you need to immediately compensate for the lack of fluid.
ParaCrawl v7.1

Aber auch Menschen, die wenig oder keine Nahrungsmittel tierischen Ursprungs zu sich nehmen, können diesen Mangel damit ausgleichen.
It is also important for people who take in little or no protein of animal origin, so that they can remedy any possible shortages.
ParaCrawl v7.1

Wer diesen Schäden vorbeugen möchte, sollte seine Ernährung durch natürliche Nährstoffe ergänzen, die diesen Mangel ausgleichen können.
Those who want to prevent these damages should supplement their diet with natural nutrients that can compensate for this deficiency.
ParaCrawl v7.1

Vandas sind ein schwieriger Betrieb für im Hauptzüchter, aber möglicherweise das Tränken und frequentieren das frühe Tagesc$vernebeln kann den Mangel an Feuchtigkeit ausgleichen.
Vandas are a difficult plant for the in home grower, but maybe the soaking and frequent early day misting can make up for the lack of humidity.
ParaCrawl v7.1

Man kann den Mangel ausgleichen, indem man Fibrinogen, z.B. isoliert aus menschlichem Blutplasma, verabreicht.
The deficiency can be compensated by administering fibrinogen, e.g. isolated from human plasma.
EuroPat v2

Eine höhere Dosierung des Fließmittels kann diesen Mangel zwar teilweise ausgleichen, dies hat aber in aller Regel neben der Unwirtschaftlichkeit einer solchen Vorgehensweise erhebliche Einbußen bei der erreichbaren mechanischen Festigkeit oder zumindest nicht akzeptable Verzögerungen der Abbindegeschwindigkeiten zur Folge.
A higher dose of the plasticizer can partly compensate the deficiency but, as a rule, in addition to the uneconomical nature of such a procedure, results in much poorer achievable mechanical strength or at least unacceptable reductions in the setting rates.
EuroPat v2

Man kann den Mangel ausgleichen, indem man Fibrinogen, isoliert aus z.B. menschlichem Blutplasma, verabreicht.
The deficiency can be compensated by administering fibrinogen isolated from, for example, human blood plasma.
EuroPat v2

Es war ein Risiko, da diese jungen Leute keinerlei Arbeitserfahrung mit einem großen kulturellen Projekt mitbrachten, aber wir dachten, dass Enthusiasmus und Tatendrang diesen Mangel ausgleichen würden.
This was a risk because none of these young people had experience of working on a big cultural project. Nevertheless we thought their enthusiasm and dynamism would compensate for that lack.
ParaCrawl v7.1

Aber das war nicht genug: das Leben hat mir gezeigt, dass der Mangel an gewissen Kenntnissen oft kritisch sein kann, und dass nur ein guter Autodidakt einen Mangel an Informationen ausgleichen kann.
However, all the things mentioned were not enough: life taught me that the lack of knowledge could often be critical and that only a good self-taught person could compensate for the lack of information.
ParaCrawl v7.1

Dies ist der Fall von isolierten Orten, zum Beispiel in den Bergen, oder im Falle eines vorübergehenden Stromausfalls, um den Mangel ausgleichen zu können und auch mehr Strom anzubieten, als aus dem Netz bezogen werden kann.
This include remote locations, such as mountains, or temporary loss of energy, compensating for the loss of electricity and also offering more energy than can be obtained from the grid.
ParaCrawl v7.1

Daher können wir uns vorstellen, andere Indikatoren zu berücksichtigen, die diese Mängel eventuell ausgleichen könnten, um das Messen des sozialen Fortschritts so vollständig, glaubwürdig und realitätsnah wie möglich zu gestalten.
As such, we are able to consider it acceptable to take into account other indicators that might complement these shortcomings so as to make social progress measures as complete, credible and close to reality as possible.
Europarl v8

Wir können nicht erwarten, dass die Mittel für die ländliche Entwicklung mit all ihren Beschränkungen diese Mängel ausgleichen werden.
We cannot expect aid for rural development, with all its restrictions, to compensate for these defects.
Europarl v8

Außerdem erwähnt er die Notwendigkeit, die verantwortungsvolle Mitwirkung der Zivilgesellschaft hervorzuheben, die die Mängel der Vergangenheit ausgleiche.
He also mentioned the need to highlight the responsible involvement of civil society, going beyond the shortcomings of the past.
TildeMODEL v2018

Für einen Übergangszeitraum könnte die Europäische Kommission die bestehenden Mängel ausgleichen, indem sie über eine eigens dafür konzipierte Agentur die direkte Verwaltung übernimmt.
On a temporary basis, the European Commission could compensate for shortcomings by direct management through a specialised agency.
TildeMODEL v2018

Es zeigte sich vor allem, daß sich der Schlamm bei Störungen in der biologischen Reinigung häufig im Sekundärbecken schlecht absetzt und daß die Tertiärfiltrierung diese Mängel nicht ausgleichen kann.
When this happened, the sludge did not settle properly in the secondary sedimentation tank and tertiary filtration could not remedy this.
EUbookshop v2

Du bist voller Hass auf die, Wer brüderliche und uneigennützig arbeitet seit Millionen von Jahren auf das Erwachen deines Bewusstseins sind, Also Sie sind nicht in den Abgrund des materiellen Illusionen und Ihre Exzesse stürzte und Mängel keinen Ausgleich in einem gesunden und erfolgreichen Prozessbereich der Existenz.
You are full of hate for the, who are fraternal and altruistically working for millions of years on the awakening of your consciousness, so you are not rushed into the abyss of material illusions and your excesses and defects do not have balance in a healthy and prosperous process space of existence.
ParaCrawl v7.1