Translation of "Ausgleichen" in English
Die
Landwirtschaften
der
Mitgliedsländer
mußten
dies
irgendwie
ausgleichen.
The
agriculture
of
Member
States
has
had
to
offset
this
in
some
way
or
other.
Europarl v8
Die
reichlich
geschehene
Verteilung
von
Hochglanzbroschüren
konnte
das
nicht
ausgleichen.
The
abundant
distribution
of
glossy
brochures
cannot
compensate
for
this.
Europarl v8
Der
Exportzuwachs
kann
den
Wettbewerbsdruck
in
diesem
Sektor
nicht
ausgleichen.
Export
growth
is
not
sufficient
to
offset
the
increasing
competition
in
the
sector.
DGT v2019
Wir
für
unseren
Teil
können
Jahre
des
unverantwortlichen
Handelns
ausgleichen.
From
our
side,
we
can
compensate
for
years
of
irresponsible
behaviour.
Europarl v8
Wie
können
wir
z.B.
Ausgaben
und
Einkommen
ausgleichen?
For
example,
how
can
we
balance
expenditure
with
income?
Europarl v8
Die
humanitären
Organisationen
können
allerdings
nicht
weiter
die
Schwächen
des
haitianischen
Staates
ausgleichen.
Humanitarian
agencies,
however,
cannot
continue
to
compensate
for
the
weaknesses
of
the
Haitian
State.
Europarl v8
Letztlich
dürfte
sich
also
alles
wieder
ausgleichen.
Everything
should
therefore
balance
out
in
the
end.
Europarl v8
Wie
wird
Griechenland
die
fehlende
Energie
ausgleichen?
How
will
Greece
make
up
for
the
missing
power?
Europarl v8
Teilarbeitsplätze
können
dies
nur
zum
Teil
ausgleichen.
Temporary
jobs
can
only
partly
compensate
for
this.
Europarl v8
Doch
Europa
kann
nicht
die
Rolle
der
Feuerwehr
spielen
und
landesplanerische
Fehler
ausgleichen.
But
Europe
must
not
come
along
and
act
as
a
kind
of
noise
extinguisher
to
make
up
for
mistakes
in
land
use
planning.
Europarl v8
Die
erzielten
Einsparungen
werden
außerdem
die
Investitionen
in
innovative
Technologien
ausgleichen.
Furthermore,
the
savings
made
will
also
compensate
for
investment
in
innovative
technologies.
Europarl v8
Wir
sollten
auch
nicht
die
Einkommen
zwischen
erfolgreichen
und
weniger
erfolgreichen
Clubs
ausgleichen.
Nor
should
we
even
out
incomes
between
successful
and
less
successful
clubs.
Europarl v8
Diese
Unterschiede
lassen
sich
nur
durch
eine
rasche
Entwicklung
ausgleichen.
Swift
development
is
the
only
way
to
level
out
the
differences.
Europarl v8
Wechselwirkungen
müssen
sich
die
Ladungen
immer
ausgleichen.
In
further
interactions,
the
charges
must
always
balance.
TED2013 v1.1
Dahinter
verbergen
sich
Ausgabenkürzungen
,
die
die
Mindereinnahmen
mehr
als
ausgleichen
werden
.
This
reflects
expenditure
reductions
,
which
more
than
compensate
lower
revenues
.
ECB v1
In
weiteren
Wechselwirkungen
müssen
sich
die
Ladungen
immer
ausgleichen.
In
further
interactions,
the
charges
must
always
balance.
TED2020 v1
Fixdosiskombinationspräparate
können
nicht
dadurch
gerechtfertigt
werden,
dass
sie
eine
unzulängliche
Diagnose
ausgleichen.
Fixed
combination
products
cannot
be
justified
for
reasons
of
compensating
inadequate
diagnosis.
ELRC_2682 v1
Zum
Ausgleichen
einer
vergessenen
Einnahme
sollten
die
Patienten
keine
doppelte
Dosis
einnehmen.
Patients
should
not
take
a
double
dose
to
compensate
for
the
missed
dose.
ELRC_2682 v1
Keinesfalls
dürfen
Sie
die
vergessene
Dosis
durch
die
Anwendung
der
doppelten
Menge
ausgleichen.
Do
not
take
a
double
dose
to
make
up
for
a
forgotten
dose.
ELRC_2682 v1
Außer,
wenn
wir
dieses
genetische
Defizit
durch
EPO
ausgleichen.
Unless,
that
is,
we
take
EPO
to
make
up
for
our
genetic
deficiency.
News-Commentary v14