Translation of "Kommt mir in den sinn" in English

Eine weitere Überlegung kommt mir in den Sinn.
Another thought comes to mind.
Europarl v8

Das kommt mir nie in den Sinn.
I never actually do.
OpenSubtitles v2018

Der Begriff "unmusikalisch" kommt mir in den Sinn.
The term "tone-deaf" comes to mind.
OpenSubtitles v2018

Warum kommt mir nichts Gutes in den Sinn?
Why can't I write anything good, huh?
OpenSubtitles v2018

Bei Monstern kommt mir "teilen" in den Sinn.
When I think monsters, I think "shares."
OpenSubtitles v2018

Ja, es kommt mir wieder in den Sinn.
Ah, yes. It's coming back to me now.
OpenSubtitles v2018

Das Wort "Schlange" kommt mir plötzlich in den Sinn.
The word "snake" springs to mind.
OpenSubtitles v2018

Da kommt mir die Vakuumkammer in den Sinn.
The vacuum chamber springs to mind.
OpenSubtitles v2018

Das Wort "Konflikt" kommt mir in den Sinn.
Yeah. The word conflicted comes to mind.
OpenSubtitles v2018

Nun, eine Sache kommt mir da schon in den Sinn.
Well, one thing does pop to mind. We'll monitor you.
OpenSubtitles v2018

Das kommt mir gar nicht in den Sinn.
You're not even on my radar!
OpenSubtitles v2018

Ein Beispiel dafür kommt mir in den Sinn.
Oh. One example of that springs to mind.
OpenSubtitles v2018

Das Wort "Freude" kommt mir immer wieder in den Sinn.
The word joy keeps coming to mind.
QED v2.0a

Plötzlich kommt mir ein Wort in den Sinn: »Gottespulver«.
Suddenly a word comes to mind: »godpowder«.
ParaCrawl v7.1

Manchmal kommt mir in den Sinn,
It sometimes comes to my mind
ParaCrawl v7.1

Ein sehr verlockender Gedanke kommt mir in den Sinn.
A very tempting thought crosses my mind.
ParaCrawl v7.1

Das kommt mir in den Sinn, wenn ich darüber nachdenke.
That's what occurs to me when I think about it.
ParaCrawl v7.1

Ja, Sisyphus kommt mir da in den Sinn
Yes, Sisyphus springs to mind
CCAligned v1

Wenn ich Eliza Doolittle höre, dann kommt mir Irland in den Sinn.
When I hear Eliza Doolittle, I remember Ireland.
ParaCrawl v7.1

Das Wort ‚zerbrechlich‘ kommt mir in den Sinn.
The word “fragile” occurs to me.
ParaCrawl v7.1

Das kommt mir in den Sinn als Antwort auf die erste Frage.
This is what comes to my mind in response to the first question.
ParaCrawl v7.1

Mir kommt in den Sinn, dass unsere Zeremonie Cha-no-yu Sie vielleicht nicht interessiert.
It occurs to me, our ceremony of cha-no-yu may not be interesting to you.
OpenSubtitles v2018

Aber ich komme nicht weiter, es kommt mir kein Reim in den Sinn.
But I'm stuck and can't finish the verse.
OpenSubtitles v2018

Nun, das Wort "gefährlich" kommt mir nicht unbedingt in den Sinn.
Well, dangerous is not the first word that comes to mind.
OpenSubtitles v2018

Mir kommt in den Sinn, das Video hatte was mit seinem Tod zu tun.
Makes me think this video had something to do with his death.
OpenSubtitles v2018

Roland Barthes’ „Fragmente einer Sprache der Liebe“ kommt mir in den Sinn.
I am reminded of Roland Barthes’ “A Lover’s Discourse: Fragments”.
ParaCrawl v7.1

Ich weiß nicht, das kommt mir in den Sinn und ich wollte es dir sagen.
I don’t know, this is what comes to mind to say to you.
ParaCrawl v7.1

Und mein Bass, kommt mir gerade in den Sinn – ist ein Warwick.
And my bass, come to think of it - it's a Warwick.
ParaCrawl v7.1