Translation of "Klagen vor gericht" in English
Diese
Klagen
wurden
vor
Gericht
verhandelt,
das
Vergleichsvereinbarungen
vorschlug.
These
complaints
were
treated
by
the
court
who
proposed
settlement
agreements.
DGT v2019
Die
Banken
haben
Klagen
vor
dem
Gericht
erster
Instanz
erhoben.
Those
banks
brought
actions
before
the
Court
of
First
Instance.
TildeMODEL v2018
Diese
Woche
wurden
die
ersten
160
(160)
Klagen
vor
Gericht
gegangen.
This
week,
the
first
160
(one
hundred
sixty)
lawsuits
have
gone
to
court.
ParaCrawl v7.1
Der
Leider
der
Expedition
versuchte
zu
klagen,
aber
unterlag
vor
Gericht.
The
leader
of
the
expedition
tried
to
sue
but
failed
in
court.
ParaCrawl v7.1
Seine
Expertise
umfasst
mehr
als
30
Klagen
vor
dem
Französischen
Gericht.
His
expertise
includes
over
30
patent
infringement
cases
before
the
French
courts.
ParaCrawl v7.1
Dies
wäre
ungerecht
und
könnte
dazu
führen,
daß
zahlreiche
unbegründete
Klagen
vor
Gericht
gebracht
würden.
This
would
be
unfair
and
could
lead
to
many
frivolous
cases
ending
up
in
court.
TildeMODEL v2018
Was
den
Vorschlag
betrifft,
für
das
Kalenderjahr
2008
einen
Einbehalt
von
den
Beihilfen
vorzunehmen,
ist
der
Landwirtschaftsausschuss
angesichts
des
Umstands,
dass
die
Anbauverträge
für
Tabak
der
Ernte
2008
bereits
seit
geraumer
Zeit
abgeschlossen
sind,
der
Auffassung,
dass
die
Annahme
eines
solchen
Vorschlags
zu
einer
großen
Zahl
von
Klagen
vor
Gericht
und
auf
jeden
Fall
zu
einem
Rechtsstreit
führen
kann,
der
schlussendlich
einen
schweren
Schaden
anrichten
würde,
welcher
ausschließlich
zu
Lasten
der
landwirtschaftlichen
Erzeuger
ginge.
As
regards
the
proposal
to
make
a
deduction
in
the
aid
for
the
calendar
year
2008,
and
bearing
in
mind
that
the
tobacco
cultivation
contracts
for
the
2008
harvest
year
were
concluded
some
time
ago,
the
Committee
on
Agriculture
considers
that
approving
that
proposal
could
give
rise
to
a
whole
series
of
legal
actions
or,
at
any
event,
to
a
dispute
which
would
ultimately
cause
serious
harm
to
farmers
alone.
Europarl v8
Außerdem
erforderte
das
Ausloten
der
Grenzen
der
geltenden
Rechtsvorschriften
durch
Klagen
vor
Gericht
sehr
viel
Zeit
und
würde
die
derzeitige
Rechtsunsicherheit
nur
festschreiben.
Also
the
testing
of
the
boundaries
of
the
existing
legal
remedies
through
a
series
of
court
cases
will
take
a
long
time
and
will
perpetuate
the
present
situation
of
legal
uncertainty.
TildeMODEL v2018
Außerdem
hatten
einige
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
gegen
die
GfW
geklagt,
und
diese
Klagen
waren
vor
Gericht
verhandelt
worden,
das
eine
Vergleichsvereinbarung
vorschlug.
In
addition,
a
number
of
the
winegrowing
enterprises
and
merchants
had
handed
in
complaints
against
GfW
and
these
complaints
had
been
treated
by
the
court
who
proposed
settlements
agreements.
DGT v2019
Gegen
diese
zweite
Entscheidung
richten
sich
die
vorliegenden
Klagen
vor
dem
Gericht
erster
Instanz
der
EG,
da
die
Voraussetzung,
auf
die
die
Entscheidung
gestützt
sei,
nämlich
dass
der
Wettbewerb
der
Nichtmitglieder
nicht
ausgeschaltet
werde,
nicht
erfüllt
sei,
so
dass
die
Freistellungsentscheidung
aufzuheben
sei.
That
second
decision
is
the
subject
of
the
present
actionbefore
the
Court
of
First
Instance,
on
the
ground
that
the
condition
on
which
it
is
based
-
that
is,
the
non-elimination
of
competition
for
non-members
-
has
not
been
satisfied
and
the
exemption
decision
must
therefore
be
annulled.
TildeMODEL v2018
Mit
ihren
Klagen
vor
dem
Gericht
rügten
die
betreffenden
Unternehmen
die
falsche
Anwendung
des
Wettbewerbsrechts
der
Gemeinschaft,
die
Verletzung
der
Verteidigungsrechte
(insbesondere
in
Bezug
auf
die
Akteneinsicht)
und
das
Verfahren
zur
Festsetzung
der
Geldbußen.
In
their
actions
before
the
Court
of
First
Instance,
the
undertakings
complained
of
misapplication
of
Community
competition
law,
infringement
of
the
rights
of
defence
(in
particular
as
regards
access
to
documents)
and
the
procedure
for
setting
the
fines.
TildeMODEL v2018
Während
die
Klagen
vor
Gericht
ausgehandelt
wurden,
blieb
die
Höhe
der
Geldstrafen
vor
der
Öffentlichkeit
verborgen.
While
the
lawsuits
were
settled
out
of
court,
the
details
of
the
monetary
decision
was
kept
sealed
from
publication.
Wikipedia v1.0
Er
wies
darauf
hin,dassgegen
die
Gesetzwidrigkeit
dieser
Entscheidung
im
Rahmen
verschiedener
unmittelbarer
Klagen
vor
dem
Gericht
erster
Instanz
Einspruch
erhoben
worden
ist
(Rechtssachen
T164/99
und
T-166/99).
It
pointed
out
that
the
illegality
of
this
Decision
had
been
claimed
by
severaldirect
actions
before
the
Court
of
First
Instance
(cases
T164/99
and
T-166/99).Accordingly,the
Council
concluded
that
it
believed
the
outcome
of
the
Court
proceedingsto
be
an
essential
element
in
determining
the
subject
matter
of
the
complaint.
EUbookshop v2
Monatelang
Demos
und
Streiks,
eine
Volksabstimmung,
bei
welcher
fast
eine
Million
WählerInnen
diese
Maßnahmen
ablehnten,
Spitalbesetzungen,
Klagen
vor
Gericht...
und
dann
der
Triumph,
der
den
Hauptverfechter
des
Projekts,
der
Gesundheitsrat
Javier
Fernández-Lasquetty
wegfegte
-
er
musste
seinen
Amt
aufgeben.
There
have
been
months
of
demonstrations,
strikes,
a
referendum
with
nearly
one
million
votes
against
such
measures,
hospital
occupations,
lawsuits.
The
triumph
swept
away
its
leading
promoter,
regional
health
commissioner
Javier
Fernández-
Lasquetty,
who
has
been
forced
to
resign.
ParaCrawl v7.1
Das
Öffentliche
Gericht
Teheran
hat
keine
Nebenstellen
in
anderen
Städten,
daher
sind
alle
Klagen
vor
dem
Gericht
in
Teheran
zu
erheben.
The
Public
Court
of
Tehran
has
no
branches
in
other
cities
or
towns,
so
all
cases
should
be
referred
to
the
court
in
Tehran.
ParaCrawl v7.1
Anwälte
der
lokalen
Regierung
sagten,
die
Beamten
hätten
die
Fälle
überprüft
und
dann
versucht,
die
Fälle
mit
dem
höchsten
Risiko
für
Klagen
vor
Gericht
zu
priorisieren.
Local
Government
Lawyer’s
respondents
said
officials
had
reviewed
cases
and
then
tried
to
prioritise
the
highest
risk
ones
for
applications
to
court.
ParaCrawl v7.1
Und
nun,
wo
die
Leute
dasselbe
mit
ihrer
Musik
online
machen,
klagen
sie
vor
Gericht
dagegen.
But
now
that
people
are
doing
the
same
thing
with
their
music
online,
they
make
a
trial
of
it.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
Link
den
Nutzer
auf
eine
Webseite
verweist,
die
rechtswidrigen
Inhalt
enthält
und
gegen
die
aktuellen
gesetzlichen
Bestimmungen
verstößt,
dann
sollte
der
Nutzer
den
Besuch
der
Seite
auf
eigenes
Risiko,
bezüglich
verhängter
Sanktionen
für
solch
ein
Vergehen,
abbrechen
und
ist
für
Klagen
verantwortlich,
die
vor
Gericht
gegen
ihn/ihr
eingeleitet
werden.
If
a
link
were
to
direct
the
user
towards
illegal
content,
in
offense
with
current
legislation,
the
user
should
then
interrupt
his
visit
of
the
site,
at
his/her
own
risk
of
undergoing
the
provided
sanctions
for
such
an
offense
and
having
to
respond
to
legal
action
initiated
against
him/her
in
justice.
ParaCrawl v7.1