Translation of "Im vergleich zwischen" in English

Die Dl­Abflüsse schwankten im Vergleich zwischen den drei Gebieten weniger stark.
FDI outflows deviated to a lesser extent between the three areas.
EUbookshop v2

Mit den gestrichelten Linien ist dargestellt und im Vergleich zwischen Fig.
The dotted lines illustrate, and this is also apparent on comparing FIGS.
EuroPat v2

Das zeigt sich insbesondere im Vergleich zwischen ursprünglich zugesagten und mehreren aufeinanderfolgenden Leistungsfällen.
This is done by comparing originally approved and several consecutive medical cases.
ParaCrawl v7.1

Dadurch kann die Zementqualität im Vergleich zwischen unterschiedlichen medizinischen Anwendern deutlich schwanken.
The cement quality can therefore vary strongly between different medical users.
EuroPat v2

Im direkten Vergleich zwischen Windscribe und NordVPN empfehlen wir Nord.
When comparing Windscribe and Nord VPN, we recommend Nord.
ParaCrawl v7.1

Das zeigt sich im Vergleich zwischen den USA und der EU.
This is shown in relation to the United States and the European Union.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig wird auch ein zunehmender Vergleich im Werbebereich zwischen Kennzeichnungsnotwendigkeiten zwischen Tabak- und Automobilerzeugnissen hergestellt.
As regards advertising, an increasing comparison is made between labelling needs for tobacco products and vehicles.
Europarl v8

Die Aufdeckung einer rein künstlichen Konstruktion entspricht damit im Grunde einem Vergleich zwischen Substanz und Form.
The detection of a wholly artificial arrangement thus amounts in effect to a substance-over-form analysis.
TildeMODEL v2018

Diese internen Unterschiede sind aber unbedeutend im Vergleich zu denen zwischen Irland und der übrigen Gemeinschaft.
The internal disparities are insignificant in comparison with those between Ireland and the rest of the Community.
EUbookshop v2

Tabelle 1 zeigt einige besonders interessante Ergebnisse der Erhebung 1983 im Vergleich zwischen den Mitgliedstaaten.
The 1983 farm structure survey was the sixth in the series of Community surveys and the first for the Community of Ten.
EUbookshop v2

Die Wirksamkeit der Schikanen 10 ist im Vergleich zwischen den Fig. 4 und 5 dargestellt.
The efficiency of the baffle plates 10 is shown by a comparison between FIG. 4 and FIG. 5.
EuroPat v2

Der Übergangsbereich unterscheidet sich in der Gefügeausbildung im Vergleich zum Randbereich zwischen ferritischen und martensitischen Chromstählen.
The transition region differs, in the structure configuration, compared with the surface region between ferritic and martensitic chromium steels.
EuroPat v2

Gauge bietet niedrigere Kosten und geringeres Leckagepotenzial im Vergleich zur Trennung zwischen Manometer und Druckmittler.
Gauge offers lower cost and reduced leak potential compared with separate gauge and seal.
ParaCrawl v7.1

Ein hypothetischer Anwendungsfall zeigt die Kosten und den Ressourcenbedarf im Vergleich zwischen den verschiedenen Hosting-Modellen.
Explore a hypothetical use-case comparing cost and resource needs among the different hosting models.
ParaCrawl v7.1

Im Vergleich zwischen den beiden Figuren 6c und 6d sind die verschiedenen Extrempositionen erkennbar.
The various extreme positions are recognisable by way of comparing between the two FIGS. 6 c and 6 d .
EuroPat v2

Dieses Ergebnis ist insbesondere im Vergleich zwischen dem erfindungsgemäßen Furandicarbonsäuredipentylester und dem strukturell ähnlichen Dibutylterephthalat überraschend.
This result is surprising especially in the comparison between the inventive dipentyl furandicarboxylate and the structurally similar dibutyl terephthalate.
EuroPat v2

Ein herkömmlicher Marknagel hat im Vergleich dazu Biegefederraten zwischen 5000 und 15000 mN/mm.
As compared herewith, a conventional marrow nail has bending spring rates ranging between 5000 and 15000 mN/mm.
EuroPat v2

Grafische Papiersorten liegen im Vergleich dazu zwischen 42 und 120 g/m 2 .
Graphic types of paper in comparison are between 42 and 120 g/m 2 .
EuroPat v2

Markant erkennbar im Vergleich zwischen 2014 und 2017 zeigt sich die territoriale Ausweitung der Hochrisikogebiete.
Distinctively identifiable, comparing the years 2014 to 2017, the territorial expansion of high-risk Areas becomes undeniable.
CCAligned v1

Bei englischsprachigen Teilnehmern war im Vergleich zwischen diesen beiden Bedingungen kein Unterschied in der P300-Amplitude festzustellen.
English participants showed no P300 amplitude difference between these conditions.
ParaCrawl v7.1

Im Vergleich zwischen 1969 und 1976 stiegen die Bruttowochenverdienst von privaten nicht-landwirtschaftliche Arbeiter um 53%.
In comparison, between 1969 and 1976, the gross weekly earnings of private nonagricultural workers rose by 53%.
ParaCrawl v7.1

Zweitens, Beginn der Arbeiten zur Implementierung einer, bis jetzt virtuellen, Beobachtungsstelle für Migration, die durch Analyse und Verbreitung von Informationen die Möglichkeit bietet, das Phänomen Einwanderung zuverlässig, in seiner wirklichen Dimension und im Vergleich zwischen den Mitgliedstaaten zu behandeln, wie der Kommissar gerade bestätigt hat.
Secondly, to begin work on the implementation of an observatory, which at the moment is virtual, for migration, which by means of analysis and distribution of information, would allow us to deal with the phenomenon of immigration on the basis of true facts, which are reliable and comparable between Member States, as the Commissioner has just acknowledged.
Europarl v8

Diese Auffassung wird bestätigt durch die Unterschiede (im Vergleich zu 2005) zwischen den Mitgliedern bei Wirtschaftswachstum, Arbeitslosenquoten und Inflation.
This view is borne out by the differences, in relation to 2005, among those Members as regards economic growth, unemployment rates and inflation.
Europarl v8

Ähnlich wie im Vergleich zwischen Internet und AOL, dessen Chat-Räumen und Inhalten damals, geschieht hier etwas völlig anderes -- allein aufgrund der Anzahl erstaunlicher Dinge, die Leute machen können, wenn sie die Möglichkeit dazu haben.
So again, like the Internet compared to AOL, and the sort of chat rooms and content on AOL at the time, what's happening here is something very different, because the sheer scale of what people can do when they're enabled to do anything they want is pretty amazing.
TED2020 v1

Er errechnete, dass der Fall Anziehung dann eintritt, wenn die Wellenlänge groß ist im Vergleich zum Abstand zwischen den gravitierenden Körpern.
He calculated that the case of attraction occurs if the wavelength is large in comparison with the distance between the gravitating bodies.
Wikipedia v1.0

In Anbetracht dessen, dass in Abschnitt 4.2 der Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels empfohlen wird, Diclofenac-Epolamin-Tabletten im Ganzen mit einem Glas Wasser möglichst während oder nach einer Mahlzeit einzunehmen, wurden jedoch keine Belegdaten für diesen Antrag eingereicht, die den Einfluss von Nahrung im Vergleich zwischen Prüf- und Referenzarzneimittel zeigen würden.
However no data was submitted to show the food effect between test and reference product to support this application, given that the SmPC recommendation in section 4.2 is that Diclofenac epolamine tablets should be swallowed whole with a glass of water, preferably during or after meals.
ELRC_2682 v1

In einer Subgruppenanalyse von Patienten mit bestätigter R117H-5T-Genvariante betrug der Unterschied in der mittleren absoluten Veränderung des FEV1 in Prozent des Sollwerts nach 24 Wochen im Vergleich zur Baseline zwischen Ivacaftor und Placebo 5,3 Prozentpunkte (95 % KI: 1,3;
In a subgroup analysis in patients with a confirmed R117H-5T genetic variant, the difference in the mean absolute change from baseline through week 24 in percent predicted FEV1 between ivacaftor and placebo was 5.3% (95% CI 1.3, 9.3).
ELRC_2682 v1

Die klonale Sequenzierung bei einer Untergruppe von Patienten, die in der Populationssequenzierung den HCV-Wildtyp aufwiesen (n = 20), zeigte in der Häufigkeitsanalyse der resistenten Varianten im Vergleich zwischen Werten vor der Behandlung und bei der Nachuntersuchung, dass die Populationen der HCV-Varianten bei allen Patienten zu den Ausgangswerten zurückgekehrt waren.
Clonal sequencing analysis of a subset of patients who had wild-type HCV by population sequencing (n=20), comparing the frequency of resistant variants before the start of telaprevir treatment and at follow-up, showed that the HCV variant population in all patients had returned to pre-treatment levels.
ELRC_2682 v1