Übersetzung für "Im vergleich zwischen" in Englisch
Die
DlAbflüsse
schwankten
im
Vergleich
zwischen
den
drei
Gebieten
weniger
stark.
FDI
outflows
deviated
to
a
lesser
extent
between
the
three
areas.
EUbookshop v2
Mit
den
gestrichelten
Linien
ist
dargestellt
und
im
Vergleich
zwischen
Fig.
The
dotted
lines
illustrate,
and
this
is
also
apparent
on
comparing
FIGS.
EuroPat v2
Das
zeigt
sich
insbesondere
im
Vergleich
zwischen
ursprünglich
zugesagten
und
mehreren
aufeinanderfolgenden
Leistungsfällen.
This
is
done
by
comparing
originally
approved
and
several
consecutive
medical
cases.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
kann
die
Zementqualität
im
Vergleich
zwischen
unterschiedlichen
medizinischen
Anwendern
deutlich
schwanken.
The
cement
quality
can
therefore
vary
strongly
between
different
medical
users.
EuroPat v2
Im
direkten
Vergleich
zwischen
Windscribe
und
NordVPN
empfehlen
wir
Nord.
When
comparing
Windscribe
and
Nord
VPN,
we
recommend
Nord.
ParaCrawl v7.1
Das
zeigt
sich
im
Vergleich
zwischen
den
USA
und
der
EU.
This
is
shown
in
relation
to
the
United
States
and
the
European
Union.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
wird
auch
ein
zunehmender
Vergleich
im
Werbebereich
zwischen
Kennzeichnungsnotwendigkeiten
zwischen
Tabak-
und
Automobilerzeugnissen
hergestellt.
As
regards
advertising,
an
increasing
comparison
is
made
between
labelling
needs
for
tobacco
products
and
vehicles.
Europarl v8
Die
Aufdeckung
einer
rein
künstlichen
Konstruktion
entspricht
damit
im
Grunde
einem
Vergleich
zwischen
Substanz
und
Form.
The
detection
of
a
wholly
artificial
arrangement
thus
amounts
in
effect
to
a
substance-over-form
analysis.
TildeMODEL v2018
Diese
internen
Unterschiede
sind
aber
unbedeutend
im
Vergleich
zu
denen
zwischen
Irland
und
der
übrigen
Gemeinschaft.
The
internal
disparities
are
insignificant
in
comparison
with
those
between
Ireland
and
the
rest
of
the
Community.
EUbookshop v2
Tabelle
1
zeigt
einige
besonders
interessante
Ergebnisse
der
Erhebung
1983
im
Vergleich
zwischen
den
Mitgliedstaaten.
The
1983
farm
structure
survey
was
the
sixth
in
the
series
of
Community
surveys
and
the
first
for
the
Community
of
Ten.
EUbookshop v2
Die
Wirksamkeit
der
Schikanen
10
ist
im
Vergleich
zwischen
den
Fig.
4
und
5
dargestellt.
The
efficiency
of
the
baffle
plates
10
is
shown
by
a
comparison
between
FIG.
4
and
FIG.
5.
EuroPat v2
Der
Übergangsbereich
unterscheidet
sich
in
der
Gefügeausbildung
im
Vergleich
zum
Randbereich
zwischen
ferritischen
und
martensitischen
Chromstählen.
The
transition
region
differs,
in
the
structure
configuration,
compared
with
the
surface
region
between
ferritic
and
martensitic
chromium
steels.
EuroPat v2
Gauge
bietet
niedrigere
Kosten
und
geringeres
Leckagepotenzial
im
Vergleich
zur
Trennung
zwischen
Manometer
und
Druckmittler.
Gauge
offers
lower
cost
and
reduced
leak
potential
compared
with
separate
gauge
and
seal.
ParaCrawl v7.1
Ein
hypothetischer
Anwendungsfall
zeigt
die
Kosten
und
den
Ressourcenbedarf
im
Vergleich
zwischen
den
verschiedenen
Hosting-Modellen.
Explore
a
hypothetical
use-case
comparing
cost
and
resource
needs
among
the
different
hosting
models.
ParaCrawl v7.1
Im
Vergleich
zwischen
den
beiden
Figuren
6c
und
6d
sind
die
verschiedenen
Extrempositionen
erkennbar.
The
various
extreme
positions
are
recognisable
by
way
of
comparing
between
the
two
FIGS.
6
c
and
6
d
.
EuroPat v2
Dieses
Ergebnis
ist
insbesondere
im
Vergleich
zwischen
dem
erfindungsgemäßen
Furandicarbonsäuredipentylester
und
dem
strukturell
ähnlichen
Dibutylterephthalat
überraschend.
This
result
is
surprising
especially
in
the
comparison
between
the
inventive
dipentyl
furandicarboxylate
and
the
structurally
similar
dibutyl
terephthalate.
EuroPat v2
Ein
herkömmlicher
Marknagel
hat
im
Vergleich
dazu
Biegefederraten
zwischen
5000
und
15000
mN/mm.
As
compared
herewith,
a
conventional
marrow
nail
has
bending
spring
rates
ranging
between
5000
and
15000
mN/mm.
EuroPat v2
Grafische
Papiersorten
liegen
im
Vergleich
dazu
zwischen
42
und
120
g/m
2
.
Graphic
types
of
paper
in
comparison
are
between
42
and
120
g/m
2
.
EuroPat v2
Markant
erkennbar
im
Vergleich
zwischen
2014
und
2017
zeigt
sich
die
territoriale
Ausweitung
der
Hochrisikogebiete.
Distinctively
identifiable,
comparing
the
years
2014
to
2017,
the
territorial
expansion
of
high-risk
Areas
becomes
undeniable.
CCAligned v1
Bei
englischsprachigen
Teilnehmern
war
im
Vergleich
zwischen
diesen
beiden
Bedingungen
kein
Unterschied
in
der
P300-Amplitude
festzustellen.
English
participants
showed
no
P300
amplitude
difference
between
these
conditions.
ParaCrawl v7.1
Im
Vergleich
zwischen
1969
und
1976
stiegen
die
Bruttowochenverdienst
von
privaten
nicht-landwirtschaftliche
Arbeiter
um
53%.
In
comparison,
between
1969
and
1976,
the
gross
weekly
earnings
of
private
nonagricultural
workers
rose
by
53%.
ParaCrawl v7.1
Zweitens,
Beginn
der
Arbeiten
zur
Implementierung
einer,
bis
jetzt
virtuellen,
Beobachtungsstelle
für
Migration,
die
durch
Analyse
und
Verbreitung
von
Informationen
die
Möglichkeit
bietet,
das
Phänomen
Einwanderung
zuverlässig,
in
seiner
wirklichen
Dimension
und
im
Vergleich
zwischen
den
Mitgliedstaaten
zu
behandeln,
wie
der
Kommissar
gerade
bestätigt
hat.
Secondly,
to
begin
work
on
the
implementation
of
an
observatory,
which
at
the
moment
is
virtual,
for
migration,
which
by
means
of
analysis
and
distribution
of
information,
would
allow
us
to
deal
with
the
phenomenon
of
immigration
on
the
basis
of
true
facts,
which
are
reliable
and
comparable
between
Member
States,
as
the
Commissioner
has
just
acknowledged.
Europarl v8
Diese
Auffassung
wird
bestätigt
durch
die
Unterschiede
(im
Vergleich
zu
2005)
zwischen
den
Mitgliedern
bei
Wirtschaftswachstum,
Arbeitslosenquoten
und
Inflation.
This
view
is
borne
out
by
the
differences,
in
relation
to
2005,
among
those
Members
as
regards
economic
growth,
unemployment
rates
and
inflation.
Europarl v8
Ähnlich
wie
im
Vergleich
zwischen
Internet
und
AOL,
dessen
Chat-Räumen
und
Inhalten
damals,
geschieht
hier
etwas
völlig
anderes
--
allein
aufgrund
der
Anzahl
erstaunlicher
Dinge,
die
Leute
machen
können,
wenn
sie
die
Möglichkeit
dazu
haben.
So
again,
like
the
Internet
compared
to
AOL,
and
the
sort
of
chat
rooms
and
content
on
AOL
at
the
time,
what's
happening
here
is
something
very
different,
because
the
sheer
scale
of
what
people
can
do
when
they're
enabled
to
do
anything
they
want
is
pretty
amazing.
TED2020 v1
Er
errechnete,
dass
der
Fall
Anziehung
dann
eintritt,
wenn
die
Wellenlänge
groß
ist
im
Vergleich
zum
Abstand
zwischen
den
gravitierenden
Körpern.
He
calculated
that
the
case
of
attraction
occurs
if
the
wavelength
is
large
in
comparison
with
the
distance
between
the
gravitating
bodies.
Wikipedia v1.0
In
Anbetracht
dessen,
dass
in
Abschnitt
4.2
der
Zusammenfassung
der
Merkmale
des
Arzneimittels
empfohlen
wird,
Diclofenac-Epolamin-Tabletten
im
Ganzen
mit
einem
Glas
Wasser
möglichst
während
oder
nach
einer
Mahlzeit
einzunehmen,
wurden
jedoch
keine
Belegdaten
für
diesen
Antrag
eingereicht,
die
den
Einfluss
von
Nahrung
im
Vergleich
zwischen
Prüf-
und
Referenzarzneimittel
zeigen
würden.
However
no
data
was
submitted
to
show
the
food
effect
between
test
and
reference
product
to
support
this
application,
given
that
the
SmPC
recommendation
in
section
4.2
is
that
Diclofenac
epolamine
tablets
should
be
swallowed
whole
with
a
glass
of
water,
preferably
during
or
after
meals.
ELRC_2682 v1
In
einer
Subgruppenanalyse
von
Patienten
mit
bestätigter
R117H-5T-Genvariante
betrug
der
Unterschied
in
der
mittleren
absoluten
Veränderung
des
FEV1
in
Prozent
des
Sollwerts
nach
24
Wochen
im
Vergleich
zur
Baseline
zwischen
Ivacaftor
und
Placebo
5,3
Prozentpunkte
(95
%
KI:
1,3;
In
a
subgroup
analysis
in
patients
with
a
confirmed
R117H-5T
genetic
variant,
the
difference
in
the
mean
absolute
change
from
baseline
through
week
24
in
percent
predicted
FEV1
between
ivacaftor
and
placebo
was
5.3%
(95%
CI
1.3,
9.3).
ELRC_2682 v1
Die
klonale
Sequenzierung
bei
einer
Untergruppe
von
Patienten,
die
in
der
Populationssequenzierung
den
HCV-Wildtyp
aufwiesen
(n
=
20),
zeigte
in
der
Häufigkeitsanalyse
der
resistenten
Varianten
im
Vergleich
zwischen
Werten
vor
der
Behandlung
und
bei
der
Nachuntersuchung,
dass
die
Populationen
der
HCV-Varianten
bei
allen
Patienten
zu
den
Ausgangswerten
zurückgekehrt
waren.
Clonal
sequencing
analysis
of
a
subset
of
patients
who
had
wild-type
HCV
by
population
sequencing
(n=20),
comparing
the
frequency
of
resistant
variants
before
the
start
of
telaprevir
treatment
and
at
follow-up,
showed
that
the
HCV
variant
population
in
all
patients
had
returned
to
pre-treatment
levels.
ELRC_2682 v1