Translation of "Dienen als nachweis" in English

Sie dienen als Nachweis für Umweltauflagen im öffentlichen Raum.
They are suitable as proof of environmental claims in the public procurement arena.
ParaCrawl v7.1

Diese Aufzeichnungen sind unser alleiniges Eigentum und dienen als Nachweis für die Kommunikation zwischen uns.
These recordings will be our sole property and will constitute evidence of the communications between us.
ParaCrawl v7.1

Die Zugangsdaten dienen als Nachweis, dass die Kündigung nicht durch einen Unbefugten erfolgt.
The access data is used as proof that the termination is done by an unauthorised person.
ParaCrawl v7.1

Die beim Verkäufer gespeicherten Daten dienen als Nachweis für den Vertragsschluss und die Transaktion.
The data stored by the seller serves as proof of the conclusion of the contract and the transaction.
ParaCrawl v7.1

Die Einträge in das Register dienen als Nachweis des Wohnsitzes in der Gemeinde und belegen, dass eine Person ihren ständigen Wohnsitz in dieser Gemeinde hat.
Its entries act as evidence of residence in the municipality and of having a permanent address in it, irrespective of nationality and current legal situation.
EUbookshop v2

Wartung und gesetzlich vorgeschriebene Prüfungen werden dokumentiert und dienen als Nachweis bei Praxiszertifizierung oder Praxisbegehung durch Behörden.
Maintenance and legally required checks are documented and serve as evidence in the surgery's certification or inspection by authorities.
ParaCrawl v7.1

Diese Daten dienen uns als Nachweis bei Missbrauch, falls eine fremde E-Mail-Adresse für den Newsletter angemeldet wird.
This data serves us as proof of misuse if an external e-mail address is registered for the newsletter.
ParaCrawl v7.1

Sollten Sie in Deutschland eine Aufenthaltserlaubnis zum Studium beantragen müssen, dienen beide Dokumente als Nachweis über eine Krankenversicherung.
If you need to apply for a residence permit in order to study in Germany, both documents serve as proof of health insurance.
ParaCrawl v7.1

Sie dienen als Nachweis über den Wissens-/ Ausbildungsstand von Einzelpersonen in Bezug zu CM bzw. CMII.
They provide evidence about the individuals' skill level regarding Configuration Management and CMII.
ParaCrawl v7.1

Den Abschluss bildet eine weitere ebenso anspruchsvolle wie zeitgenössische “Kunst”, und zwar die regionale Önothek “La Serenissima”, die im Haus der venetischen Inspektoren untergebracht ist und jährlich eine Auswahl der zweihundert besten Weiß- und Rotweine mit der entsprechenden Noè-Auszeichnung bietet (und verkauft), die der Stolz der Region Friaul Julisches Venetien sind und von Sommeliers und Önologen nach einer sorgfältigen Prüfung ausgewählt werden: das ganze Jahr über dienen sie als “Nachweis” für den guten önologischen Geschmack dieser Region.
In conclusion, we wish to highlight another “art”, which is at the same time modern and refined, which is represented by the wine cellar “La Serenissima”, located in the building of the Provveditori Veneti (Veneto Superintendents). The best two hundred white and red wines are collected and sold in this place, from a selection awarded each year with the Noè prize. The wine from Friuli Venezia Giulia is selected by sommeliers and wine experts after rigorous tests: the winning wine acts as ambassador for the good quality of the wines in this region for the whole year.
ParaCrawl v7.1

Diese Daten dienen HENKEL als Nachweis bei Missbrauch, falls eine fremde E-Mail-Adresse für den Newsletter angemeldet wird.
HENKEL uses these data as evidence in the event of misuse, if a third-party e-mail address is used to subscribe to our newsletter.
ParaCrawl v7.1

Zwar habe der Rat diesen Erfahrungswert nicht berücksichtigen können, er diene jedoch als objektiver Nachweis für die Tatsache, dass die Gesamtarbeitszeit, die unter zumindest vergleichbaren Umständen für die Durchführung der erforderlichen Leistungen notwendig sei, unter der Gesamtarbeitszeit des schließlich angenommenen Angebots liege und dass das vom Rat verwendete Kriterium dazu anrege, die Gesamtarbeitszeit zu hoch zu veranschlagen.
While acknowledging that the Council could not take that experience into account, it takes the view that such experience simply provides objective evidence that the total number of hours needed to provide the services in question, in, at the very least, equivalent conditions, was lower than that included in the tender that was ultimately accepted and, accordingly, that the criterion applied by the Council encouraged the number of hours in question to be overestimated.
EUbookshop v2