Translation of "Als als" in English

Das können Sie jetzt als genügend oder als nicht genügend betrachten.
You may see that as being satisfactory or as unsatisfactory.
Europarl v8

Wir haben jedoch auch die Verantwortlichkeit als Parlament und als EU insgesamt.
Yet we as Parliament and the EU as a whole also bear a responsibility here.
Europarl v8

Ein Emittent darf nicht mehr als einen Mitgliedstaat als Herkunftsmitgliedstaat auswählen.
The issuer may choose only one Member State as its home Member State.
DGT v2019

Daher seien Pakistan und Korea als Vergleichsland angemessener als die USA.
In these circumstances, these producers considered that Pakistan or Korea would be a more appropriate analogue country than the USA.
DGT v2019

Die AC Treuhand trat als Unternehmensvereinigung bzw. als Unternehmen auf.
AC Treuhand acted as an association of undertakings and/or as an undertaking.
DGT v2019

Er nimmt es als Einzelner oder als Gruppe mit dem System auf.
As an individual or a small group they are taking on the system.
Europarl v8

Das ist absolut inakzeptabel und zudem als alles andere als umweltfreundlich.
That is unacceptable and, more than anything, it is not environmentally friendly.
Europarl v8

Ich respektiere natürlich das Vereinigte Königreich als Demokratie und als Rechtsstaat.
Certainly, I very much respect the United Kingdom as a democracy and a country of the rule of law.
Europarl v8

Hier können wir als Abgeordnete, als Volksvertreter gemeinsam arbeiten.
This is where we as Members of Parliament and representatives of the people can work together.
Europarl v8

Andererseits sprechen wir über Prostitution als "Sexarbeit", als eine Dienstleistung.
On the other hand, we talk about prostitution as 'sex work', as a service.
Europarl v8

Das Virus stellte sich als deutlich ungefährlicher als die gewöhnliche Grippe heraus.
The virus proved to be much less dangerous than ordinary flu.
Europarl v8

Weder als Politiker noch als Privatmann neige ich zur Unterzeichnung von Blankoschecks.
I am not prepared either as a politician or as a private citizen to write a blank cheque.
Europarl v8

Ich möchte nicht, daß wir hier als Richter anstatt als Politiker auftreten.
I do not want us to be judges as well as politicians.
Europarl v8

Als Kriegskind und als dienstältestes Mitglied dieses Parlaments habe ich drei Erweiterungen erlebt.
As a child of the war and the longest-serving Member of this Parliament I have seen three enlargements.
Europarl v8

Was oft als Hirngespinst und als Illusion verschrien wurde, wird nun Realität.
Something so often denounced as a pipe dream, as an illusion, is now becoming reality.
Europarl v8

Ich meine González nicht als Person, sondern als Verkörperung der Europäischen Union.
I don't mean González as a person, I mean where is Europe through González.
Europarl v8

Ich habe dies immer als Privileg und als Verpflichtung zu absoluter Integrität betrachtet.
I have always regarded it as a privilege and one which demands absolute integrity.
Europarl v8

Natriumcyclamat ist als Lebensmittelzusatz und als diätetischer Süßstoff mit niedrigem Brennwert weit verbreitet.
It is widely used as an additive by the food industry, as well as by the producers of low caloric and dietetic table-top sweeteners.
DGT v2019

Ich spreche hier nicht als Jurist, sondern als Politiker.
I am not speaking as a lawyer, but as a politician.
Europarl v8

Verdächtige und Angeklagte haben sowohl als Menschen, als auch als Verfahrensparteien Rechte.
Suspects and defendants have rights both as people and as parties to proceedings.
Europarl v8

Das sage ich hier als Deutscher und als Europäer.
I say this as a German and a European.
Europarl v8

Sie ist bereits erkennbar, nicht als Vision, sondern als eine Realität.
We can see them, not only as a vision, but also as a reality.
Europarl v8

Als solcher kann sie weder als Staat noch als internationale Organisation bezeichnet werden.
As such, it cannot be classed as a state or an international organisation.
Europarl v8

Bioscope sei nicht als Freizeitpark, sondern als alternative Form eines Museums anzusehen.
Rather than a theme park, Bioscope should be considered as an alternative form of museum.
DGT v2019

Unter diesen Umständen wird die Wahl der USA als Vergleichsland als angemessen bestätigt.
In these circumstances, the US is confirmed as a suitable choice of analogue country.
DGT v2019

Es hat sich als komplizierter erwiesen, als es anfangs aussah.
It has proven to be more complicated than it looked at the start.
Europarl v8

Die Unternehmen brauchen dringendst Geld, sowohl für Investitionen als auch als Betriebskapital.
Business urgently needs money both for investment and working capital.
Europarl v8

Und deshalb betrachte ich diese Entscheidung weder als angebracht noch als rechtlich begründet.
That is why I regard this decision as neither opportune nor legally sound.
Europarl v8

Welche Gesamtmenge CO2-Emissionen entstand durch die als Brennstoff oder als Einsatzstoff verwendeten Abfälle?
What was the total quantity of CO2 emissions from waste used as fuel or input material?
DGT v2019