Übersetzung für "Als als" in Englisch
Das
können
Sie
jetzt
als
genügend
oder
als
nicht
genügend
betrachten.
You
may
see
that
as
being
satisfactory
or
as
unsatisfactory.
Europarl v8
Wir
haben
jedoch
auch
die
Verantwortlichkeit
als
Parlament
und
als
EU
insgesamt.
Yet
we
as
Parliament
and
the
EU
as
a
whole
also
bear
a
responsibility
here.
Europarl v8
Ein
Emittent
darf
nicht
mehr
als
einen
Mitgliedstaat
als
Herkunftsmitgliedstaat
auswählen.
The
issuer
may
choose
only
one
Member
State
as
its
home
Member
State.
DGT v2019
Daher
seien
Pakistan
und
Korea
als
Vergleichsland
angemessener
als
die
USA.
In
these
circumstances,
these
producers
considered
that
Pakistan
or
Korea
would
be
a
more
appropriate
analogue
country
than
the
USA.
DGT v2019
Die
AC
Treuhand
trat
als
Unternehmensvereinigung
bzw.
als
Unternehmen
auf.
AC
Treuhand
acted
as
an
association
of
undertakings
and/or
as
an
undertaking.
DGT v2019
Er
nimmt
es
als
Einzelner
oder
als
Gruppe
mit
dem
System
auf.
As
an
individual
or
a
small
group
they
are
taking
on
the
system.
Europarl v8
Das
ist
absolut
inakzeptabel
und
zudem
als
alles
andere
als
umweltfreundlich.
That
is
unacceptable
and,
more
than
anything,
it
is
not
environmentally
friendly.
Europarl v8
Ich
respektiere
natürlich
das
Vereinigte
Königreich
als
Demokratie
und
als
Rechtsstaat.
Certainly,
I
very
much
respect
the
United
Kingdom
as
a
democracy
and
a
country
of
the
rule
of
law.
Europarl v8
Hier
können
wir
als
Abgeordnete,
als
Volksvertreter
gemeinsam
arbeiten.
This
is
where
we
as
Members
of
Parliament
and
representatives
of
the
people
can
work
together.
Europarl v8
Andererseits
sprechen
wir
über
Prostitution
als
"Sexarbeit",
als
eine
Dienstleistung.
On
the
other
hand,
we
talk
about
prostitution
as
'sex
work',
as
a
service.
Europarl v8
Das
Virus
stellte
sich
als
deutlich
ungefährlicher
als
die
gewöhnliche
Grippe
heraus.
The
virus
proved
to
be
much
less
dangerous
than
ordinary
flu.
Europarl v8
Weder
als
Politiker
noch
als
Privatmann
neige
ich
zur
Unterzeichnung
von
Blankoschecks.
I
am
not
prepared
either
as
a
politician
or
as
a
private
citizen
to
write
a
blank
cheque.
Europarl v8
Ich
möchte
nicht,
daß
wir
hier
als
Richter
anstatt
als
Politiker
auftreten.
I
do
not
want
us
to
be
judges
as
well
as
politicians.
Europarl v8
Als
Kriegskind
und
als
dienstältestes
Mitglied
dieses
Parlaments
habe
ich
drei
Erweiterungen
erlebt.
As
a
child
of
the
war
and
the
longest-serving
Member
of
this
Parliament
I
have
seen
three
enlargements.
Europarl v8
Was
oft
als
Hirngespinst
und
als
Illusion
verschrien
wurde,
wird
nun
Realität.
Something
so
often
denounced
as
a
pipe
dream,
as
an
illusion,
is
now
becoming
reality.
Europarl v8
Ich
meine
González
nicht
als
Person,
sondern
als
Verkörperung
der
Europäischen
Union.
I
don't
mean
González
as
a
person,
I
mean
where
is
Europe
through
González.
Europarl v8
Ich
habe
dies
immer
als
Privileg
und
als
Verpflichtung
zu
absoluter
Integrität
betrachtet.
I
have
always
regarded
it
as
a
privilege
and
one
which
demands
absolute
integrity.
Europarl v8
Natriumcyclamat
ist
als
Lebensmittelzusatz
und
als
diätetischer
Süßstoff
mit
niedrigem
Brennwert
weit
verbreitet.
It
is
widely
used
as
an
additive
by
the
food
industry,
as
well
as
by
the
producers
of
low
caloric
and
dietetic
table-top
sweeteners.
DGT v2019
Ich
spreche
hier
nicht
als
Jurist,
sondern
als
Politiker.
I
am
not
speaking
as
a
lawyer,
but
as
a
politician.
Europarl v8
Verdächtige
und
Angeklagte
haben
sowohl
als
Menschen,
als
auch
als
Verfahrensparteien
Rechte.
Suspects
and
defendants
have
rights
both
as
people
and
as
parties
to
proceedings.
Europarl v8
Das
sage
ich
hier
als
Deutscher
und
als
Europäer.
I
say
this
as
a
German
and
a
European.
Europarl v8
Sie
ist
bereits
erkennbar,
nicht
als
Vision,
sondern
als
eine
Realität.
We
can
see
them,
not
only
as
a
vision,
but
also
as
a
reality.
Europarl v8
Als
solcher
kann
sie
weder
als
Staat
noch
als
internationale
Organisation
bezeichnet
werden.
As
such,
it
cannot
be
classed
as
a
state
or
an
international
organisation.
Europarl v8
Bioscope
sei
nicht
als
Freizeitpark,
sondern
als
alternative
Form
eines
Museums
anzusehen.
Rather
than
a
theme
park,
Bioscope
should
be
considered
as
an
alternative
form
of
museum.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
wird
die
Wahl
der
USA
als
Vergleichsland
als
angemessen
bestätigt.
In
these
circumstances,
the
US
is
confirmed
as
a
suitable
choice
of
analogue
country.
DGT v2019
Es
hat
sich
als
komplizierter
erwiesen,
als
es
anfangs
aussah.
It
has
proven
to
be
more
complicated
than
it
looked
at
the
start.
Europarl v8
Die
Unternehmen
brauchen
dringendst
Geld,
sowohl
für
Investitionen
als
auch
als
Betriebskapital.
Business
urgently
needs
money
both
for
investment
and
working
capital.
Europarl v8
Und
deshalb
betrachte
ich
diese
Entscheidung
weder
als
angebracht
noch
als
rechtlich
begründet.
That
is
why
I
regard
this
decision
as
neither
opportune
nor
legally
sound.
Europarl v8
Welche
Gesamtmenge
CO2-Emissionen
entstand
durch
die
als
Brennstoff
oder
als
Einsatzstoff
verwendeten
Abfälle?
What
was
the
total
quantity
of
CO2
emissions
from
waste
used
as
fuel
or
input
material?
DGT v2019