Translation of "Der herausforderung gerecht" in English

Die Lösungen werden aber der Herausforderung nicht gerecht.
On the other hand, the solutions proposed are not equal to the challenges to be faced.
Europarl v8

Diese Maßnahmen sind wichtig, werden zusammengenommen der Herausforderung jedoch nicht gerecht.
These measures are relevant but altogether represent an inadequate response to the challenge.
TildeMODEL v2018

Wie kann die Europäische Union der Herausforderung der Ernährungssicherheit gerecht werden?
How can we ensure that the European Union rises to the challenge of food security?
EUbookshop v2

Neue Normen – welche Antriebstechnologien werden der Herausforderung gerecht?
New standards - which powertrain technologies can meet the challenge?
CCAligned v1

Städte und Gemeinden stehen vor der Herausforderung, diesen Veränderungen gerecht zu werden.
Towns and municipalities face the challenge of meeting these challenges.
ParaCrawl v7.1

Diese Texte lassen eine Gesamtsicht des Problems vermissen und werden der Herausforderung nicht gerecht.
These texts do not show any evidence of an overall grasp of the problem; they are not equal to the challenge.
Europarl v8

Alle drei haben Schwierigkeiten, der enormen Herausforderung gerecht zu werden, die die Europäische Union mit der Uruguay-Runde des GATT und ihren Ergebnissen hinsichtlich einer zunehmenden Öffnung des Handels auf internationaler Ebene annahm.
They all have problems in adjusting to the great challenge which the European Union itself accepted with the GATT Uruguay Round and its effects for progressively greater commercial openness at world level.
Europarl v8

Angesichts dieser sich verändernden politischen Situation war der italienische Vorsitz aktiv um eine der Herausforderung gerecht werdende europäische Antwort bemüht.
In the face of this changing political situation, the Italian Presidency has worked actively to encourage a European response that would be able to meet the challenge.
Europarl v8

Deshalb fordere ich als Berichterstatterin die Kommission auf, die erforderlichen Maßnahmen für die Ausarbeitung einer Rahmenrichtlinie über die Vereinbarkeit von Berufs-, Familien- und Privatleben zu treffen, damit sichergestellt ist, dass alle Mitgliedstaaten, die jetzigen und die künftigen, über die ausreichenden Mittel und Interventionsmöglichkeiten verfügen, um den Herausforderungen der Chancengleichheit und des Wirtschaftswachstums sowie der demographischen Herausforderung gerecht werden zu können.
As rapporteur, therefore, I should like to ask the Commission to put in place the necessary mechanisms for drafting a framework directive on reconciling professional, family and private lives, so as to ensure that all Member States, current and future, have the appropriate tools and responses with which to meet the challenges of equal opportunities, economic growth and the demographic challenge.
Europarl v8

Vor diesem Hintergrund ist es dringend erforderlich, die Investitionen in die Forschung in allen Bereichen, einschließlich der Kerntechnologie, zu erhöhen, um der Herausforderung der Posterdölära gerecht zu werden und die Treibhausgase zu bekämpfen.
Under these circumstances, we must as a matter of urgency accelerate investment in research in all fields, including nuclear technology, so that we can meet the challenges of the post-oil era and combat greenhouse gases.
Europarl v8

Wir müssen alle unsere Bemühungen verstärken, damit der Weltgipfel im nächsten Jahr der Herausforderung gerecht wird, dass die Entwicklung auf nachhaltige Weise vonstatten geht und auch so verläuft, dass die bestehenden Gemeinschaften geschützt sind.
We must all redouble our efforts so as to be sure that next year' s World Summit is up to the challenge of ensuring that development takes place in a sustained manner and also in a matter which protects existing communities.
Europarl v8

Das von der Kommission vorgelegte Programm zur Unterstützung der Grenzregionen wird nach Meinung der lokalen und regionalen Regierungen und Verwaltungen der Größe der Herausforderung nicht gerecht.
Local and regional governments and administrations believe that the Commission' s proposed programme of assistance to border regions fails to match the scale of the challenge.
Europarl v8

Ich würde mich freuen, wenn der nächste Gipfel von Barcelona der Herausforderung gerecht wird, und ich möchte abschließend natürlich Frau Jäätteenmäki für ihre Bemühungen danken.
I would like the next Barcelona Summit to be up to the challenge and I would of course like to end by thanking Mrs Jäätteenmäki for her efforts.
Europarl v8

Ich würde der belgischen Ratspräsidentschaft, die in diesen Wochen so hervorragende Arbeit geleistet hat, vorschlagen, sich den Vertrag von Amsterdam anzusehen und den Rat zu unterweisen, dass, wenn im Ministerrat beschlossen wird, im Bereich der Rechts- und Innenpolitik mit Mehrheit entschieden wird - diese rechtliche Möglichkeit ist im Vertrag von Amsterdam gegeben -, damit wir die notwendigen Entscheidungen auf europäischer Ebene treffen und der Herausforderung gerecht werden können, ein grenzüberschreitendes Phänomen, den Terrorismus, zu bekämpfen.
I would like to suggest that the Belgian Presidency, which has done such excellent work in the past few weeks, should take a look at the Treaty of Amsterdam and tell the Council that, if the Council of Ministers so decides, decisions on legal and home affairs policy may be reached by majority voting - a legal possibility provided for in the Treaty of Amsterdam - so that we can come to the necessary decisions at a European level and can meet the challenge of combating terrorism, a phenomenon that knows no frontiers.
Europarl v8

Die Fortschritte bei der Umsetzung dieses Aktionsplans werden gegenwärtig bewertet und machen deutlich, dass er zwar eine gute Grundlage für die gemeinsame Aktion der Europäischen Union darstellt, dass jedoch die derzeitige Form seiner Umsetzung nicht der Bedeutung und dem Umfang der Herausforderung gerecht wird.
Progress in the implementation of this action plan is currently under review, and the findings indicate that, while it has been a good platform for joint action on the part of the European Union, the way in which the plan is being carried out is not really commensurate with the size and importance of the challenge.
Europarl v8

Das zeigt, in welchem Maße das Herzstück der Kohäsionspolitik in der Lage ist, der Herausforderung neuer Gegebenheiten gerecht zu werden.
This will show to what extent the core of the cohesion policy stands to meet the challenge of new circumstances.
Europarl v8

Denn ich habe dies zusammengeschustert, um zu versuchen, der Herausforderung dieser Veranstaltung gerecht zu werden.
Because I've cobbled this together to try to meet the challenge of this session.
TED2013 v1.1

Das Amt muss insbesondere im Rahmen des Systems der Vereinten Nationen aktiv werden und der Herausforderung gerecht werden, die Menschenrechtsthematik in den Mittelpunkt der Entwicklungs- und Sicherheitsagenda der Vereinten Nationen zu stellen.
OHCHR must be especially active in the United Nations system and meet the challenge of fully integrating human rights issues into the core of the United Nations agendas for development and security.
MultiUN v1

Dies würde eine rasche Reaktion im Bereich öffentlicher Gesundheit ermöglichen, die der unmittelbaren Herausforderung gerecht wird.
This would allow a rapid public-health response that is commensurate to the immediate challenge.
News-Commentary v14

Allerdings besteht die Gefahr, dass die Initiative inhaltlich nicht der Herausforderung und Erwartung gerecht wird, die Umsetzung der SDG in der EU zu fördern und voranzubringen.
However, depending on its content the initiative runs the risk not to meet the challenge and expectation to foster and boost the SDG implementation in the EU.
TildeMODEL v2018

Die Leistungen des Vereinigten Königreichs, Frankreichs, Österreichs, Portugals, Deutschlands und Belgiens hingegen werden der Herausforderung nicht gerecht.
On the other hand, the performance of the UK, France, Austria, Portugal, Germany and Belgium has not been commensurate with the magnitude of the challenge.
TildeMODEL v2018

Die dazu notwendigen finanziellen Voraussetzungen müssten geschaffen werden, damit der Ausschuss dieser Herausforderung gerecht werden könne.
The necessary financial conditions have to be created so that the EESC can meet the challenge.
TildeMODEL v2018

Dies erschwert es der Union, der Herausforderung des Klimawandels gerecht zu werden und ihre Verpflichtungen aus dem Kyoto-Protokoll zu erfüllen.
This make it more difficult for the Union to respond to the challenge of climate change and to meet its commitments under the Kyoto Protocol.
TildeMODEL v2018

Es wurden bereits eine Elektrizitäts- und eine Erdgasrichtlinie, zwei Verordnungen und zwei Richtlinien über die sichere Strom- und Gasversorgung erlassen, die der Herausforderung nicht gerecht wurden.
We have already adopted two electricity and gas Directives, two Regulations and two Directives on Security of gas and electricity supply, which have not proven up to the challenge.
TildeMODEL v2018

Die gesetzlichen Rentensysteme werden im Großen und Ganzen der Herausforderung gerecht, Arbeitskräften in atypischen Arbeitsverhältnissen (Teilzeit, Leiharbeit, Selbständige) und mobilen Arbeitskräften ein Renteneinkommen zu sichern.
Statutory schemes, by and large, respond well to the challenge of providing pensions for atypical (part-time, temporary, self-employed workers) and mobile workers.
TildeMODEL v2018

Verstärkte Mobilität würde auch der Herausforderung gerecht, angesichts des Rückgangs der Erwerbsbevölkerung Stellen mit hohen Qualifikationsanforderungen besetzen zu können.
Increased mobility would also respond to the challenge of filling high-skill jobs, as the active population declines.
TildeMODEL v2018

Zahlreiche Mitgliedstaaten haben zwar beträchtliche Anstrengungen unternommen, um ihre Systeme des lebenslangen Lernens der wissensbasierten Wirtschaft anzupassen, die Veränderungen, die vorgenommen wurden, reichen jedoch noch nicht aus, um der Herausforderung gerecht zu werden.
Although many Member States have made considerable efforts to reform and adapt their lifelong learning systems to the knowledge-based economy, the changes made are still not sufficient to meet the challenge.
TildeMODEL v2018

Damit diese Erweiterung nicht auf eine Schwächung, eine Änderung der Wesenszüge oder sogar eine Auflösung der Union hinausläuft, müssen zuvor die Reformen durchgeführt werden, die notwendig sind, um der mit der Erweiterung verbundenen Herausforderung gerecht zu werden.
To ensure that the next enlargement does not weaken, change the nature of or actually break up the Union, the reforms needed to cope with the challenges involved must first be made.
TildeMODEL v2018

Der Aktionsplan, den wir vorlegen, setzt sich ehrgeizige Ziele und wird damit der Herausforderung gerecht.
The action plan being put forward is ambitious, but it needs to be in view of what is at stake.
TildeMODEL v2018