Übersetzung für "Der herausforderung gerecht" in Englisch
Die
Lösungen
werden
aber
der
Herausforderung
nicht
gerecht.
On
the
other
hand,
the
solutions
proposed
are
not
equal
to
the
challenges
to
be
faced.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
sind
wichtig,
werden
zusammengenommen
der
Herausforderung
jedoch
nicht
gerecht.
These
measures
are
relevant
but
altogether
represent
an
inadequate
response
to
the
challenge.
TildeMODEL v2018
Wie
kann
die
Europäische
Union
der
Herausforderung
der
Ernährungssicherheit
gerecht
werden?
How
can
we
ensure
that
the
European
Union
rises
to
the
challenge
of
food
security?
EUbookshop v2
Neue
Normen
–
welche
Antriebstechnologien
werden
der
Herausforderung
gerecht?
New
standards
-
which
powertrain
technologies
can
meet
the
challenge?
CCAligned v1
Städte
und
Gemeinden
stehen
vor
der
Herausforderung,
diesen
Veränderungen
gerecht
zu
werden.
Towns
and
municipalities
face
the
challenge
of
meeting
these
challenges.
ParaCrawl v7.1
Diese
Texte
lassen
eine
Gesamtsicht
des
Problems
vermissen
und
werden
der
Herausforderung
nicht
gerecht.
These
texts
do
not
show
any
evidence
of
an
overall
grasp
of
the
problem;
they
are
not
equal
to
the
challenge.
Europarl v8
Alle
drei
haben
Schwierigkeiten,
der
enormen
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
die
die
Europäische
Union
mit
der
Uruguay-Runde
des
GATT
und
ihren
Ergebnissen
hinsichtlich
einer
zunehmenden
Öffnung
des
Handels
auf
internationaler
Ebene
annahm.
They
all
have
problems
in
adjusting
to
the
great
challenge
which
the
European
Union
itself
accepted
with
the
GATT
Uruguay
Round
and
its
effects
for
progressively
greater
commercial
openness
at
world
level.
Europarl v8
Angesichts
dieser
sich
verändernden
politischen
Situation
war
der
italienische
Vorsitz
aktiv
um
eine
der
Herausforderung
gerecht
werdende
europäische
Antwort
bemüht.
In
the
face
of
this
changing
political
situation,
the
Italian
Presidency
has
worked
actively
to
encourage
a
European
response
that
would
be
able
to
meet
the
challenge.
Europarl v8
Deshalb
fordere
ich
als
Berichterstatterin
die
Kommission
auf,
die
erforderlichen
Maßnahmen
für
die
Ausarbeitung
einer
Rahmenrichtlinie
über
die
Vereinbarkeit
von
Berufs-,
Familien-
und
Privatleben
zu
treffen,
damit
sichergestellt
ist,
dass
alle
Mitgliedstaaten,
die
jetzigen
und
die
künftigen,
über
die
ausreichenden
Mittel
und
Interventionsmöglichkeiten
verfügen,
um
den
Herausforderungen
der
Chancengleichheit
und
des
Wirtschaftswachstums
sowie
der
demographischen
Herausforderung
gerecht
werden
zu
können.
As
rapporteur,
therefore,
I
should
like
to
ask
the
Commission
to
put
in
place
the
necessary
mechanisms
for
drafting
a
framework
directive
on
reconciling
professional,
family
and
private
lives,
so
as
to
ensure
that
all
Member
States,
current
and
future,
have
the
appropriate
tools
and
responses
with
which
to
meet
the
challenges
of
equal
opportunities,
economic
growth
and
the
demographic
challenge.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
ist
es
dringend
erforderlich,
die
Investitionen
in
die
Forschung
in
allen
Bereichen,
einschließlich
der
Kerntechnologie,
zu
erhöhen,
um
der
Herausforderung
der
Posterdölära
gerecht
zu
werden
und
die
Treibhausgase
zu
bekämpfen.
Under
these
circumstances,
we
must
as
a
matter
of
urgency
accelerate
investment
in
research
in
all
fields,
including
nuclear
technology,
so
that
we
can
meet
the
challenges
of
the
post-oil
era
and
combat
greenhouse
gases.
Europarl v8
Wir
müssen
alle
unsere
Bemühungen
verstärken,
damit
der
Weltgipfel
im
nächsten
Jahr
der
Herausforderung
gerecht
wird,
dass
die
Entwicklung
auf
nachhaltige
Weise
vonstatten
geht
und
auch
so
verläuft,
dass
die
bestehenden
Gemeinschaften
geschützt
sind.
We
must
all
redouble
our
efforts
so
as
to
be
sure
that
next
year'
s
World
Summit
is
up
to
the
challenge
of
ensuring
that
development
takes
place
in
a
sustained
manner
and
also
in
a
matter
which
protects
existing
communities.
Europarl v8
Das
von
der
Kommission
vorgelegte
Programm
zur
Unterstützung
der
Grenzregionen
wird
nach
Meinung
der
lokalen
und
regionalen
Regierungen
und
Verwaltungen
der
Größe
der
Herausforderung
nicht
gerecht.
Local
and
regional
governments
and
administrations
believe
that
the
Commission'
s
proposed
programme
of
assistance
to
border
regions
fails
to
match
the
scale
of
the
challenge.
Europarl v8
Ich
würde
mich
freuen,
wenn
der
nächste
Gipfel
von
Barcelona
der
Herausforderung
gerecht
wird,
und
ich
möchte
abschließend
natürlich
Frau
Jäätteenmäki
für
ihre
Bemühungen
danken.
I
would
like
the
next
Barcelona
Summit
to
be
up
to
the
challenge
and
I
would
of
course
like
to
end
by
thanking
Mrs
Jäätteenmäki
for
her
efforts.
Europarl v8
Ich
würde
der
belgischen
Ratspräsidentschaft,
die
in
diesen
Wochen
so
hervorragende
Arbeit
geleistet
hat,
vorschlagen,
sich
den
Vertrag
von
Amsterdam
anzusehen
und
den
Rat
zu
unterweisen,
dass,
wenn
im
Ministerrat
beschlossen
wird,
im
Bereich
der
Rechts-
und
Innenpolitik
mit
Mehrheit
entschieden
wird
-
diese
rechtliche
Möglichkeit
ist
im
Vertrag
von
Amsterdam
gegeben
-,
damit
wir
die
notwendigen
Entscheidungen
auf
europäischer
Ebene
treffen
und
der
Herausforderung
gerecht
werden
können,
ein
grenzüberschreitendes
Phänomen,
den
Terrorismus,
zu
bekämpfen.
I
would
like
to
suggest
that
the
Belgian
Presidency,
which
has
done
such
excellent
work
in
the
past
few
weeks,
should
take
a
look
at
the
Treaty
of
Amsterdam
and
tell
the
Council
that,
if
the
Council
of
Ministers
so
decides,
decisions
on
legal
and
home
affairs
policy
may
be
reached
by
majority
voting
-
a
legal
possibility
provided
for
in
the
Treaty
of
Amsterdam
-
so
that
we
can
come
to
the
necessary
decisions
at
a
European
level
and
can
meet
the
challenge
of
combating
terrorism,
a
phenomenon
that
knows
no
frontiers.
Europarl v8
Die
Fortschritte
bei
der
Umsetzung
dieses
Aktionsplans
werden
gegenwärtig
bewertet
und
machen
deutlich,
dass
er
zwar
eine
gute
Grundlage
für
die
gemeinsame
Aktion
der
Europäischen
Union
darstellt,
dass
jedoch
die
derzeitige
Form
seiner
Umsetzung
nicht
der
Bedeutung
und
dem
Umfang
der
Herausforderung
gerecht
wird.
Progress
in
the
implementation
of
this
action
plan
is
currently
under
review,
and
the
findings
indicate
that,
while
it
has
been
a
good
platform
for
joint
action
on
the
part
of
the
European
Union,
the
way
in
which
the
plan
is
being
carried
out
is
not
really
commensurate
with
the
size
and
importance
of
the
challenge.
Europarl v8
Das
zeigt,
in
welchem
Maße
das
Herzstück
der
Kohäsionspolitik
in
der
Lage
ist,
der
Herausforderung
neuer
Gegebenheiten
gerecht
zu
werden.
This
will
show
to
what
extent
the
core
of
the
cohesion
policy
stands
to
meet
the
challenge
of
new
circumstances.
Europarl v8
Denn
ich
habe
dies
zusammengeschustert,
um
zu
versuchen,
der
Herausforderung
dieser
Veranstaltung
gerecht
zu
werden.
Because
I've
cobbled
this
together
to
try
to
meet
the
challenge
of
this
session.
TED2013 v1.1
Das
Amt
muss
insbesondere
im
Rahmen
des
Systems
der
Vereinten
Nationen
aktiv
werden
und
der
Herausforderung
gerecht
werden,
die
Menschenrechtsthematik
in
den
Mittelpunkt
der
Entwicklungs-
und
Sicherheitsagenda
der
Vereinten
Nationen
zu
stellen.
OHCHR
must
be
especially
active
in
the
United
Nations
system
and
meet
the
challenge
of
fully
integrating
human
rights
issues
into
the
core
of
the
United
Nations
agendas
for
development
and
security.
MultiUN v1
Dies
würde
eine
rasche
Reaktion
im
Bereich
öffentlicher
Gesundheit
ermöglichen,
die
der
unmittelbaren
Herausforderung
gerecht
wird.
This
would
allow
a
rapid
public-health
response
that
is
commensurate
to
the
immediate
challenge.
News-Commentary v14
Allerdings
besteht
die
Gefahr,
dass
die
Initiative
inhaltlich
nicht
der
Herausforderung
und
Erwartung
gerecht
wird,
die
Umsetzung
der
SDG
in
der
EU
zu
fördern
und
voranzubringen.
However,
depending
on
its
content
the
initiative
runs
the
risk
not
to
meet
the
challenge
and
expectation
to
foster
and
boost
the
SDG
implementation
in
the
EU.
TildeMODEL v2018
Die
Leistungen
des
Vereinigten
Königreichs,
Frankreichs,
Österreichs,
Portugals,
Deutschlands
und
Belgiens
hingegen
werden
der
Herausforderung
nicht
gerecht.
On
the
other
hand,
the
performance
of
the
UK,
France,
Austria,
Portugal,
Germany
and
Belgium
has
not
been
commensurate
with
the
magnitude
of
the
challenge.
TildeMODEL v2018
Die
dazu
notwendigen
finanziellen
Voraussetzungen
müssten
geschaffen
werden,
damit
der
Ausschuss
dieser
Herausforderung
gerecht
werden
könne.
The
necessary
financial
conditions
have
to
be
created
so
that
the
EESC
can
meet
the
challenge.
TildeMODEL v2018
Dies
erschwert
es
der
Union,
der
Herausforderung
des
Klimawandels
gerecht
zu
werden
und
ihre
Verpflichtungen
aus
dem
Kyoto-Protokoll
zu
erfüllen.
This
make
it
more
difficult
for
the
Union
to
respond
to
the
challenge
of
climate
change
and
to
meet
its
commitments
under
the
Kyoto
Protocol.
TildeMODEL v2018
Es
wurden
bereits
eine
Elektrizitäts-
und
eine
Erdgasrichtlinie,
zwei
Verordnungen
und
zwei
Richtlinien
über
die
sichere
Strom-
und
Gasversorgung
erlassen,
die
der
Herausforderung
nicht
gerecht
wurden.
We
have
already
adopted
two
electricity
and
gas
Directives,
two
Regulations
and
two
Directives
on
Security
of
gas
and
electricity
supply,
which
have
not
proven
up
to
the
challenge.
TildeMODEL v2018
Die
gesetzlichen
Rentensysteme
werden
im
Großen
und
Ganzen
der
Herausforderung
gerecht,
Arbeitskräften
in
atypischen
Arbeitsverhältnissen
(Teilzeit,
Leiharbeit,
Selbständige)
und
mobilen
Arbeitskräften
ein
Renteneinkommen
zu
sichern.
Statutory
schemes,
by
and
large,
respond
well
to
the
challenge
of
providing
pensions
for
atypical
(part-time,
temporary,
self-employed
workers)
and
mobile
workers.
TildeMODEL v2018
Verstärkte
Mobilität
würde
auch
der
Herausforderung
gerecht,
angesichts
des
Rückgangs
der
Erwerbsbevölkerung
Stellen
mit
hohen
Qualifikationsanforderungen
besetzen
zu
können.
Increased
mobility
would
also
respond
to
the
challenge
of
filling
high-skill
jobs,
as
the
active
population
declines.
TildeMODEL v2018
Zahlreiche
Mitgliedstaaten
haben
zwar
beträchtliche
Anstrengungen
unternommen,
um
ihre
Systeme
des
lebenslangen
Lernens
der
wissensbasierten
Wirtschaft
anzupassen,
die
Veränderungen,
die
vorgenommen
wurden,
reichen
jedoch
noch
nicht
aus,
um
der
Herausforderung
gerecht
zu
werden.
Although
many
Member
States
have
made
considerable
efforts
to
reform
and
adapt
their
lifelong
learning
systems
to
the
knowledge-based
economy,
the
changes
made
are
still
not
sufficient
to
meet
the
challenge.
TildeMODEL v2018
Damit
diese
Erweiterung
nicht
auf
eine
Schwächung,
eine
Änderung
der
Wesenszüge
oder
sogar
eine
Auflösung
der
Union
hinausläuft,
müssen
zuvor
die
Reformen
durchgeführt
werden,
die
notwendig
sind,
um
der
mit
der
Erweiterung
verbundenen
Herausforderung
gerecht
zu
werden.
To
ensure
that
the
next
enlargement
does
not
weaken,
change
the
nature
of
or
actually
break
up
the
Union,
the
reforms
needed
to
cope
with
the
challenges
involved
must
first
be
made.
TildeMODEL v2018
Der
Aktionsplan,
den
wir
vorlegen,
setzt
sich
ehrgeizige
Ziele
und
wird
damit
der
Herausforderung
gerecht.
The
action
plan
being
put
forward
is
ambitious,
but
it
needs
to
be
in
view
of
what
is
at
stake.
TildeMODEL v2018