Translation of "Herausforderung gerecht werden" in English
Um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
zeichnen
sich
drei
mögliche
Vorgehensweisen
ab.
To
meet
this
challenge,
three
potential
approaches
stand
out.
News-Commentary v14
Persönlich
bin
ich
mir
sicher,
dass
Kroatien
dieser
Herausforderung
gerecht
werden
wird.
For
my
part,
I
am
certain
Croatia
can
rise
to
the
challenge.
TildeMODEL v2018
Wie
kann
die
Europäische
Union
der
Herausforderung
der
Ernährungssicherheit
gerecht
werden?
How
can
we
ensure
that
the
European
Union
rises
to
the
challenge
of
food
security?
EUbookshop v2
Die
Konferenz
von
1996
muß
dieser
Herausforderung
gerecht
werden.
In
the
same
way,
federalism
will
never
be
able
to
destroy
nations.
EUbookshop v2
Eurostat
bemüht
sich
Tag
für
Tag,
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden.
Eurostat
strives
to
take
up
this
challenge
every
day.
EUbookshop v2
Wir
diskutieren
Lösungen
eingehend,
um
wirklich
jeder
Herausforderung
gerecht
zu
werden.
We
discuss
solutions
to
meet
each
and
every
challenge.
ParaCrawl v7.1
Was
tut
die
Kirche,
um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden?
What
is
the
Church
doing
to
meet
this
challenge?
ParaCrawl v7.1
Um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
wird
die
Kommission
eine
neue
europäische
"Electronic-Commerce"-Initiative
starten.
To
meet
the
challenge,
the
Commission
will
launch
a
new
European
Electronic
Commerce
Initiative.
TildeMODEL v2018
Um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
habe
der
EWSA
diesen
neuen
Lenkungsausschuss
eingerichtet.
In
response
to
this
challenge,
the
EESC
has
set
up
this
new
Steering
Committee.
TildeMODEL v2018
Zugleich
wurde
mit
großem
Ideenreichtum
dargelegt,
wie
Europa
dieser
Herausforderung
gerecht
werden
kann.
It
has
also
provided
a
wealth
of
ideas
as
to
how
Europe
can
rise
to
meet
this
challenge.
TildeMODEL v2018
Er
kann
seiner
Herausforderung
erst
gerecht
werden
kann,
wenn
Sie
Ihre
Bestimmung
erfüllt
haben.
Until
you
fulfill
your
destiny
he
won't
have
his
great
challenge
to
overcome.
OpenSubtitles v2018
Um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
wurden
in
der
europäischen
Landwirtschaft
tiefgreifende
Umstrukturierungen
durchgeführt.
In
order
to
meet
this
challenge,
the
agricultural
sector
in
Europe
had
to
undergo
thorough
restructuring.
EUbookshop v2
Für
die
Zukunft
Europas
wird
von
entscheidender
Bedeutung
sein,
wie
wir
dieser
Herausforderung
gerecht
werden.
This
diversity
of
interpretation
cannot
be
eliminated
by
a
constitutional
treaty,
even
if
backed
up
by
legislation
and
judicial
interpretation.
EUbookshop v2
Die
Kommission
wird
wie
in
der
Vergangenheit
alles
tun,
um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden.
This
means
that
the
entire
budgetary
procedure
becomes
virtually
impossible
for
Par
liament.
EUbookshop v2
Ziel
des
Forums
war
es,
zukünftige
Führungskräfte
anzuwerben,
um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden.
The
aim
of
the
Forum
was
to
enlist
future
leaders
in
meeting
this
challenge.
ParaCrawl v7.1
Um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
müssen
wir
im
Produktionsprozess
viele
Standards
erfüllen.
To
ensure
this,
we
must
meet
many
standards
during
the
production
process.
ParaCrawl v7.1
Um
dieser
besonderen
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
wurde
ein
Taucher
ins
Wasser
geschickt.
A
diver
was
sent
into
the
water
to
face
up
to
this
special
challenge.
ParaCrawl v7.1
Immer
mehr
medizinische
Einrichtungen
setzen
auf
moderne
IT-Lösungen,
um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden.
An
increasing
number
of
medical
facilities
rely
on
modern
IT
solutions
to
meet
this
challenge.
ParaCrawl v7.1
Während
der
196S
wurde
das
Wirtschaftswachstum
wesentlich
erachtet
die
zunehmende
sowjetische
Herausforderung
gerecht
zu
werden.
During
the
196s,
economic
growth
was
deemed
essential
to
meet
the
increasing
Soviet
challenge.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
nicht
sicher,
ob
das
neue
Frühwarnsystem
dieser
Herausforderung
gerecht
werden
kann.“
I
am
not
sure
that
the
new
early-warning
system
will
be
up
to
the
challenge.
"
ParaCrawl v7.1
Um
dieser
Herausforderung
wirksam
gerecht
werden
zu
können,
muss
die
Europäische
Union
vorbeugende
Maßnahmen
ergreifen
und
die
außenpolitischen
Instrumente
nutzen,
mit
denen
sich
die
Gründe
für
die
Instabilität
am
geeignetsten
unmittelbar
bekämpfen
lassen,
damit
Emigration
von
einer
dramatischen
Notwendigkeit
zu
einer
Möglichkeit
unter
anderen
wird.
In
order
to
meet
this
challenge
effectively,
the
European
Union
must
implement
a
policy
of
prevention,
employing
the
most
appropriate
foreign
policy
instruments
with
a
view
to
addressing
the
causes
of
instability
directly,
so
that
emigration
becomes
an
opportunity,
not
a
desperate
necessity.
Europarl v8
Zur
Vermeidung
negativer
Folgen
muss
Europa
in
der
Lage
sein,
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
indem
es
vorbeugende
Maßnahmen
entwickelt
und
umsetzt,
die
sich
auf
die
Gründe
der
wirtschaftlichen
und
politischen
Instabilität
in
diesen
Ländern
richten,
und
indem
es
gemeinsame
Lösungen
vorschlägt,
mit
denen
das
Phänomen
verhindert
oder
zumindest
dessen
Ausmaß
verringert
werden
kann.
In
order
to
avoid
negative
consequences,
Europe
must
be
able
to
meet
this
challenge
by
setting
out
and
implementing
a
policy
of
prevention
that
acts
on
the
causes
of
economic
and
political
instability
in
these
countries,
proposing
shared
solutions
that
can
prevent
or
at
least
reduce
the
magnitude
of
the
phenomenon.
Europarl v8
Das
3-%-Ziel
für
die
FuE-Intensität
ist
ein
entscheidender
Beitrag,
der
geleistet
werden
muss,
um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden.
The
3%
R&D
intensity
target
has
a
crucial
contribution
to
make
in
meeting
this
challenge.
Europarl v8
Alle
drei
haben
Schwierigkeiten,
der
enormen
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
die
die
Europäische
Union
mit
der
Uruguay-Runde
des
GATT
und
ihren
Ergebnissen
hinsichtlich
einer
zunehmenden
Öffnung
des
Handels
auf
internationaler
Ebene
annahm.
They
all
have
problems
in
adjusting
to
the
great
challenge
which
the
European
Union
itself
accepted
with
the
GATT
Uruguay
Round
and
its
effects
for
progressively
greater
commercial
openness
at
world
level.
Europarl v8
Aber
ich
weiß:
alle,
die
bei
der
Europäischen
Union,
d.h.
beim
Rat,
beim
Europäischen
Parlament
und
bei
der
Europäischen
Kommission
Verantwortung
tragen
für
diese
große
Angelegenheit
namens
"Schaffung
von
Arbeitsplätzen"
und
die
Schaffung
besserer
Bedingungen
für
die
Entwicklung
des
Handels
und
der
Wirtschaftstätigkeiten,
werden
sich
einig
sein,
daß
wir
tatsächlich
die
Unterstützung
der
Generaldirektion
XXIII
brauchen,
um
dieser
großen
Herausforderung
gerecht
werden
zu
können,
um
ein
Weißbuch
für
den
Sektor
Handel
ausarbeiten
zu
können.
However,
I
know
that
all
of
us
who
have
responsibility
for
this
huge
undertaking
-
the
creation
of
jobs
-
and
for
the
creation
of
better
conditions
for
the
development
of
commerce
and
of
economic
activities
within
the
European
Union,
that
is
to
say,
the
Council,
the
European
Parliament
and
the
European
Commission,
will
agree
that,
in
order
to
be
equal
to
this
great
challenge,
in
order
to
be
able
to
face
up
to
and
to
formulate
a
White
Paper
on
commerce,
we
need
the
support
of
the
Directorate
General
XXIII
in
this
regard.
Europarl v8
Um
dieser
Herausforderung
gerecht
zu
werden,
muss
ein
effektiver
Verbraucherschutz
eine
der
von
der
EU
gesetzten
Prioritäten
sein.
In
order
to
meet
this
challenge,
effective
consumer
protection
must
be
one
of
the
priorities
chosen
by
the
EU.
Europarl v8
Deshalb
fordere
ich
als
Berichterstatterin
die
Kommission
auf,
die
erforderlichen
Maßnahmen
für
die
Ausarbeitung
einer
Rahmenrichtlinie
über
die
Vereinbarkeit
von
Berufs-,
Familien-
und
Privatleben
zu
treffen,
damit
sichergestellt
ist,
dass
alle
Mitgliedstaaten,
die
jetzigen
und
die
künftigen,
über
die
ausreichenden
Mittel
und
Interventionsmöglichkeiten
verfügen,
um
den
Herausforderungen
der
Chancengleichheit
und
des
Wirtschaftswachstums
sowie
der
demographischen
Herausforderung
gerecht
werden
zu
können.
As
rapporteur,
therefore,
I
should
like
to
ask
the
Commission
to
put
in
place
the
necessary
mechanisms
for
drafting
a
framework
directive
on
reconciling
professional,
family
and
private
lives,
so
as
to
ensure
that
all
Member
States,
current
and
future,
have
the
appropriate
tools
and
responses
with
which
to
meet
the
challenges
of
equal
opportunities,
economic
growth
and
the
demographic
challenge.
Europarl v8