Translation of "Gerecht werden" in English

Der Iran muss seiner eigenen Verantwortung gerecht werden.
Iran must face up to its own responsibilities.
Europarl v8

Wir sollten unserer sozialen Verantwortung gerecht werden.
We should have social responsibility.
Europarl v8

Dieser Rechtsrahmen muss der unbedingten Notwendigkeit gerecht werden, der unserer heutigen Welt.
The latter must meet an imperative need, that of our world today.
Europarl v8

Der Haushalt muss unseren Zielen gerecht werden.
The budget must match our ambitions.
Europarl v8

Was sind das für Institutionen, die den Erwartungen nicht gerecht werden?
What are these institutions which are failing to live up to expectations?
Europarl v8

Es ist nun Aufgabe des letzteren, seiner Verantwortung gerecht zu werden.
It is now up to the Parliament to shoulder its responsibilities.
Europarl v8

Die Politiker müssen ihrer Verantwortung gerecht werden.
Politicians have a responsibility in all this.
Europarl v8

Wir ersuchen sie, ihrer Verantwortung gerecht zu werden.
We urge them to fulfill their responsibilities.
Europarl v8

Die dem, was Sie eigentlich wollen, zugute kommen und gerecht werden?
Ones which support and match what you actually want?
Europarl v8

Ich weiß, dass Kroatien seinen Ansprüchen gerecht werden kann.
I know that Croatia can live up to its aspirations.
Europarl v8

Alle Opfer verdienen Respekt und erwarten, dass die Täter gerecht bestraft werden.
All victims deserve respect and expect that the perpetrators of their suffering will be punished fairly.
Europarl v8

Ich weiß, daß auch das Parlament seiner Verantwortung gerecht werden wird.
I know that the European Parliament will assume its responsibilities.
Europarl v8

Deshalb frage ich, wie die Kommission dieser Verantwortung gerecht zu werden gedenkt.
I should like to know how the Commission intends to shoulder this responsibility.
Europarl v8

Diesen zwei zentralen Herausforderungen müssen wir jetzt gerecht werden.
So we must now meet these two central challenges.
Europarl v8

Nur wettbewerbsfähige Unternehmen sind in der Lage, diesen Anforderungen gerecht zu werden.
Only competitive companies are in a position to meet these requirements.
Europarl v8

Die Banken können doch ihrer Verantwortung nicht gerecht werden.
The banks will have to face up to their responsibility.
Europarl v8

Die Geschichte wird jene strafen, die ihrer Verantwortung nicht gerecht werden.
History will punish those who fail in their responsibility.
Europarl v8

Werden Sie diesem Vertrag gerecht werden, oder sind das nur leere Worte?
Will you live up to your treaty, or is it just empty words?
Europarl v8

Vor allem müssen die Mitgliedstaaten ihrer Verantwortung gerecht werden.
Above all, Member States must face up to their responsibilities.
Europarl v8

Die Europäische Union muss nun den legitimen Erwartungen des tunesischen Volks gerecht werden.
The European Union must now meet the legitimate expectations of the Tunisian people.
Europarl v8

Dadurch können wir der Umweltpolitik der EU gerecht werden.
This will enable us to live up to EU's environmental policy.
Europarl v8

Nur so kann die Arbeitsorganisation den Forderungen und Erwartungen der Werktätigen gerecht werden.
Only if the organization of labour moves in such a direction, will it be in tune with workers' demands and aspirations.
Europarl v8

Dieser Verantwortung wollen wir gerecht werden.
We want to live up to that responsibility.
Europarl v8

Wir alle haben unsere Verantwortlichkeiten, doch müssen wir ihnen gemeinsam gerecht werden.
We have our responsibilities but we must be able to carry them out together.
Europarl v8

Es wäre gut, wenn die Institutionen der EU dem gerecht werden würden.
It would be splendid if the EU institutions were to live up to this.
Europarl v8