Translation of "Bleiben wie bisher" in English

Die Gewinne von Techspring sollten so stabil bleiben, wie bisher.
Tech Spring earnings should be strong as ever.
OpenSubtitles v2018

Unsere freundschaftlichen Beziehungen zu Deutschland bleiben dieselben wie bisher.
Our friendly relations with Germany will continue as hitherto.
ParaCrawl v7.1

Standort, Telefonnummern und Ansprechpartner bleiben Ihnen wie bisher erhalten.
The location, phone numbers and contacts will remain the same.
CCAligned v1

Die Erstellung und der Austausch von ZUGFeRD-Rechnungen bleiben so unkompliziert wie bisher.
Generating and exchanging ZUGFeRD invoices will remain just as easy as before.
ParaCrawl v7.1

Das Leben auf demPlatz sollte sogeschäftig und lärmend bleiben wie bisher.
Thesquare shall stay active and noisy asitused tobe.
ParaCrawl v7.1

Es sah so aus, als würde alles so bleiben wie bisher.
It seemed everything would stay the same.
ParaCrawl v7.1

Sollen diese Entscheidungen der Willkür der Natur überlassen bleiben, wie es bisher der Fall ist?
Should the decision be left to the randomness of nature, as it is now?
News-Commentary v14

Werden die transatlantischen Beziehungen daher im Fall von Kerrys Sieg so vergiftet bleiben wie bisher?
So will transatlantic relations remain as poisoned as they are now if Kerry wins?
News-Commentary v14

Die Ansprechpartner bleiben die gleichen wie bisher und in unserem Tagesgeschäft wird es keinerlei Veränderungen geben.
The contacts will remain the same as before, and in our daily business, nothing will change at all.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, daß sie dies erfolgreich ertragen wird und so einfach bleiben wird wie bisher.
I hope it will carry on successfully and remain simple has it has so far.
ParaCrawl v7.1

Alle nicht-deutschen Aktivitäten des Geschäftsbereichs Energieservice bleiben wie bisher der Gesellschaft Alpiq InTec AG zugeordnet.
All non-German activities of the Energy Services division will remain assigned to Alpiq InTec Ltd.
ParaCrawl v7.1

Bangkok wird 16 Teams haben und die anderen 3 Staffeln bleiben so bestehen wie bisher.
Bangkok division will remain with 16 teams as well as the other three divisions.
ParaCrawl v7.1

Abschließend möchte ich mich dem Fazit unseres Kollegen Glyn Ford anschließen, von dem erklärt wird, daß das Europäische Parlament - ohne dabei mit der Faust auf den Tisch zu schlagen - anspruchsvoll bleiben und wie bisher klar zugunsten des freien Personenverkehrs Stellung nehmen muß und daß von ihm ferner keine rechtliche Verknüpfung zwischen der Beseitigung der Personenkontrollen und den Begleitmaßnahmen anerkannt werden sollte, die nicht zu einem Hindernis für die Ausübung unseres wichtigsten Gutes, nämlich der Freiheit, werden dürfen.
Lastly, I wish to express my support for Mr Ford's conclusions to the effect that, without banging its fist on the table, Parliament must be clear and unequivocal in its intention to defend the free movement of persons, and that no legal link must be established between the elimination of controls on persons and the accompanying measures, which must not become a barrier to the exercise of our most valuable asset, namely freedom.
Europarl v8

Wenn ich höre, die Iren brauchen das Geld, wenn ich höre, die Ziel-1-Gebiete brauchen das Geld, wenn ich meine eigenen Bundesländer in der Bundesrepublik Deutschland anschaue, die am Freitag im Bundesrat die Entscheidung getroffen haben, alles muß in der Strukturpolitik so bleiben wie bisher, dann sage ich Ihnen, auch das ist unmöglich!
When I hear that the Irish need money, when I hear that the objective 1 areas need money, when I look at my own Federal States in the Federal Republic of Germany, which on Friday in the Federal Parliament made the decision that everything in our structural policy must remain unchanged, then I tell you that that is impossible!
Europarl v8

Sie können nicht weiterhin so selbstbezogen bleiben wie bisher, sondern sollten sich großzügiger zeigen, wenn es um die Ausstattung dieser so wichtigen Agentur geht.
They cannot continue to be as selfish as they have been to date, and should instead be more generous when it comes to equipping this important agency.
Europarl v8

Eigenständige kulturelle Entwicklungen in den Mitgliedstaaten und die Bewahrung der kulturellen Vielfalt in der Union bleiben deshalb wie bisher möglich.
The independence of cultural developments in the Member States and the preservation of cultural diversity in the Union therefore remain unaffected.
DGT v2019

Eigenständige kulturelle Entwicklungen in den Mitgliedstaaten und die Bewahrung der kulturellen Vielfalt in der Gemeinschaft bleiben deshalb wie bisher möglich.
The independence of cultural developments in the Member States and the preservation of cultural diversity in the Community therefore remain unaffected.
TildeMODEL v2018

Der Wanderungsdruck auf Europa wird auch in den kommenden Jahren anhaltend hoch bleiben und wie bisher die wirtschaftliche und soziale Entwicklung stark beeinflussen.
Migratory pressures on Europe will remain strong in the coming years and will, as in the past, have a strong impact on economic and social development.
TildeMODEL v2018

Wie wollen wir denn die von uns allen ver langte Harmonisierung beispielsweise der Mineralöl oder der Kraftfahrzeugsteuer in der Europäischen Gemeinschaft schaffen, wenn die Voraussetzungen — etwa die Transportmittel — so unterschiedlich bleiben wie bisher?
How can we harmonize, for example, road taxes or fuel oil taxes in the European Community — which we all want to do — if the factors involved such as the means of transport, remain as diverse as ever?
EUbookshop v2

Bei weiterer eingehender Überlegung vermochte Alexei Alexandrowitsch nicht einmal abzusehen, warum sein Verhältnis zu seiner Frau nicht beinahe dasselbe bleiben könne wie bisher.
It was pleasant to think that no one would have a right to say that in such an important crisis in his life he had not acted in accordance with that religion whose banner he had always held aloft amid general coldness and indifference. Proceeding to consider further details, Karenin could not even see why his relations with his wife should not remain almost the same as before.
Books v1

Vier von zehn EG-Bürgern (39 %) sind der Ansicht, die Rechte sollten so bleiben wie bisher, und drei von zehn Personen (33 %) vertreten die Auffassung, die Rechte sollten eingeschränkt werden (Tabelle 42).
Two EC citizens out often (19%) think that immigrants' rights should be extended, four out often (39%) think they should be left as they are and three out of ten (33%) are of the opinion they should be restricted (Table 42).
EUbookshop v2

Zwar Ist die Zahl Jener, deren Auffassung nach die Rechte der Einwanderer ausgeweitet werden sollten, rückläufig, doch hat sich der Anteil Jener, die arntxn, die Rechte der Einwanderer sol I ten "bleiben wie bisher" und nicht eingeschränkt werden, erhöht (Tabelle 42, Schaublld 21).
Greater tensions manifest themselves almost everywhere, but are much milder in Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Spain and Portugal where, even if we observe less support for extending immigrants' rights, we also note an increase in the belief that they should be left as they are and not be restricted (Table 42, Figure 21).
EUbookshop v2