Translation of "Wie schon bisher" in English

Wie schon bisher prüft der Rechnungshof die Rechtmäßigkeit, Ordnungsmäßigkeit und die Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung.
As in the past, the object of the audit is to ensure legal ity, regularity and sound financial management.
EUbookshop v2

Die Mautsätze sind, wie auch bisher schon, für Autobahnen und Bundesstraßen identisch.
The toll rates are, as before, identical for motorways and federal highways.
ParaCrawl v7.1

Es sind jedoch, so, wie auch bisher schon, immer noch Administratorrechte erforderlich.
Note that administrator rights are still required (as they always have been).
ParaCrawl v7.1

Wir werden erstens überprüfen, wie die Auswirkungen des KONVER-Programms insgesamt sind, und wir werden zweitens auch Möglichkeiten, wie das bisher schon geschehen ist, für einen Informationsaustausch in den verschiedenen Bereichen geben.
We shall begin by considering the impact of the KONVER programme as a whole and then we shall provide opportunities, as has already been done, for exchanges of information relating to the various areas of the programme.
Europarl v8

Der Ausschuß befürwortet jetzt, wie bisher schon, eine Steuersenkung, die mit niedrigeren Steuern auf Arbeit und höheren Steuern auf Energie, Umwelt und Kapital verbunden ist.
The Committee now recommends, as before, a reduction in taxation which involves reduced tax on work and increased tax on energy, the environment and capital.
Europarl v8

Wie schon bisher sollen auch über das derzeitige Entgelt die Kosten der Korrespondenzzentralbank abgedeckt werden , die für die Heimatzentralbank Sicherheiten hält .
As was previously the case , the new fees are intended to cover the costs of the correspondent central bank which holds the collateral on behalf of the home central bank .
ECB v1

Damit können wir, wie schon bisher in der Biologie, gewünschte Funktionen durch Screening auswählen - ob man Organismen nach ihrer Fähigkeit der Wasserstoffproduktion der chemischen Produktion oder nur aufgrund ihrer Überlebensfähigkeit auswählt.
And therefore, as with all biology, you get selection through screening, whether you're screening for hydrogen production, or chemical production, or just viability.
TED2020 v1

An diese Leitwährung könnten sich mit ihren Wechselkursen auch Währungen anderer europäischer Länder - wie der Schilling oder die Norwegen-Krone -, oder sogar außereuropäischer Länder, die bisher auf die Frank- oder £-Zone ausgerichtet waren, anbinden, und zwar in ähnlicher Weise wie bisher schon.
Even currencies of non-European countries, previously based on the franc or pound sterling, might join in.
TildeMODEL v2018

Die Qualifikationen sind - wie bisher schon die Befähigungsnachweise und Testate für die Berufszulassung der Transportunternehmer - zwischen den Mitgliedstaaten gegenseitig anzuerkennen.
The qualifications obtained should be mutually recognized by the Member States, just as the attestations and certificates of professional competence for admission to the occupation of transport operator are already.
TildeMODEL v2018

Wie schon bisher können auch dieses Mal Vorschläge für alle drei Maßnahmenarten des Programms eingereicht werden: Verlagerung auf andere Verkehrsträger, gemeinsames Lernen und hochgradig innovative Katalysatorvorhaben.
The call covers, as in the past, all three types of actions foreseen by the programme: modal shift, common learning and the highly innovative catalyst actions.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist der Meinung, dass dem Steuerpflichtigen wie bisher schon gestattet werden sollte, die Option für jeden Mitgliedstaat einzeln auszuüben.
The Commission considers that the taxable person should be allowed, as it is currently the case, to make use of the option separately for each Member State.
TildeMODEL v2018

Ein ungehinderter Reiseverkehr zwischen seit jeher tollwutfreien Ländern, wie zum Beispiel Schweden und Norwegen, ist zulässig, wie auch bisher schon.
Between historically rabies-free counties, such as for example Sweden and Norway, free travel may be allowed, as has been the case so far.
TildeMODEL v2018

Wie schon bisher in der Telekommunikation wird sich die Kommission aktiv für die Durchsetzung des neuen Rechtsrahmens für die elektronische Kommunikation einsetzen, um eine möglichst große Rechtssicherheit für die Marktbeteiligten und für künftige Investitionen in diesem äußerst dynamischen Sektor zu schaffen.
As in the past for telecommunications, the Commission will consequently take a pro-active role in enforcing the regulatory framework in electronic communications in order to achieve a maximum of legal certainty for market stakeholders and future investments in this highly dynamic sector.
TildeMODEL v2018

Maßnahmen der zweiten Säule werden auch weiterhin unter der GASP verabschiedet, deren Anwendungsbereich vom Rat wie bisher schon von Fall zu Fall definiert wird.
Second pillar measures will continue to be adopted under the CFSP, the scope of which will be defined by the Council on a case-by-case basis, as is the current practice.
TildeMODEL v2018

Kontrollen können sowohl von deutschen als auch von den zuständigen Stellen der EG-Kommission und - wie bisher schon - in anderen Mitgliedstaaten durchgeführt werden.
Controls may be carried out by the German authorities or the appropriate departments of the European Commission and, as before, they may also be carried out in other Member States.
TildeMODEL v2018

Das Tempo seiner weiteren Fortschritte auf dem Weg nach Europa hängt nun, wie schon bisher, von Kroatien selbst und vom kroatischen Volk ab.
The pace at it continues to make progress along the road to Europe is now as it has always been - up to Croatia itself, and the Croatian people.
TildeMODEL v2018

Wie schon bisher bat die Kommission die Mitgliedstaaten, Schienenverkehrsprojekte im Interesse eines besseren Gesamtgleichgewichts vorrangig zu behandeln.
As in the past, in order to improve the total balance, the Commission asked the Member States to give particular preference to rail projects.
TildeMODEL v2018

Desgleichen haben sich einige Fraktionsvorsitzende mit Zustimmung ihrer Fraktionen bereit erklärt, ihre Fraktionssitzungen in Luxemburg abzuhalten, wie dies bisher schon der Fall war.
In the same way certain political group chairmen have undertaken, with the agreement of their political groups, that the groups should continue to meet in Luxembourg as has hitherto been the case.
EUbookshop v2

Aktiengesellschaften nationalen Rechts unterliegen da­durch, wie auch bisher schon vorgesehen, in allen Fällen der Übertragung ihres Vermögens auf eine SE im Wege der Verschmelzung sachlich denselben gemeinschaftsrechtlichen Bestimmungen.
The rules which govern examination of the merger plan, explanation of it to all interested persons, covening of the General Meeting, discussion with employees of repercussions of the merger, determination of any measures to be adopted in respect of them and, lastly, approval of the merger by the General Meeting, in the case both of the company acquired and of the acquiring company, consist largely of references on the same lines as the provisions govern ing formation in Title II.
EUbookshop v2

Wie schon bisher wird die Bank sich auch künftig bei den Trägern der ihr für eine Finanzierung vorgelegten Projekte dafür einsetzen, daß sie die vorgesehe­nen Verfahren bereits vor dem effekti­ven Inkrafttreten der Gemeinschafts­bestimmungen anwenden.
As in the past, the Bank will seek to persuade project promoters to apply the pro­posed arrangements prior to the actual introduction of the new Community rules.
EUbookshop v2

Die vorgeschlagene Mitnahmeeinrichtung stellt eine konstruktiv einfache und doch sehr zuverlässig arbeitende Getriebeverbindung dar, die an ihren Verbindungsstellen nur einer geringfügigen gelegentlichen Schmierung bedarf, wie sie auch schon bisher an den Lager- und Gelenkstellen aller bekannten Mitnahmeeinrichtungen erforderlich war.
The proposed entraining device constitutes a structurally simple but still highly reliable drive-connection, requiring only minor occasional lubrication at its joints, such as has also hitherto been necessary at the bearing and hinge-locations of all known entraining devices.
EuroPat v2

Um Redepositionen von molekularem Jod an den Kammerwänden zu vermeiden, ist es empfehlenswert, ähnlich wie schon bisher beim Ätzen mit anderen Halogenen, den Reaktor mindestens auf ca. 60° C zu erwärmen.
In order to avoid deposition of molecular iodine on the chamber walls, it is recommended to heat the reactor to at least approximately 60° C., similarly to what has already been done before when etching with other halogens.
EuroPat v2