Translation of "Wie schon bisher" in English
Wie
schon
bisher
prüft
der
Rechnungshof
die
Rechtmäßigkeit,
Ordnungsmäßigkeit
und
die
Wirtschaftlichkeit
der
Haushaltsführung.
As
in
the
past,
the
object
of
the
audit
is
to
ensure
legal
ity,
regularity
and
sound
financial
management.
EUbookshop v2
Die
Mautsätze
sind,
wie
auch
bisher
schon,
für
Autobahnen
und
Bundesstraßen
identisch.
The
toll
rates
are,
as
before,
identical
for
motorways
and
federal
highways.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
jedoch,
so,
wie
auch
bisher
schon,
immer
noch
Administratorrechte
erforderlich.
Note
that
administrator
rights
are
still
required
(as
they
always
have
been).
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
erstens
überprüfen,
wie
die
Auswirkungen
des
KONVER-Programms
insgesamt
sind,
und
wir
werden
zweitens
auch
Möglichkeiten,
wie
das
bisher
schon
geschehen
ist,
für
einen
Informationsaustausch
in
den
verschiedenen
Bereichen
geben.
We
shall
begin
by
considering
the
impact
of
the
KONVER
programme
as
a
whole
and
then
we
shall
provide
opportunities,
as
has
already
been
done,
for
exchanges
of
information
relating
to
the
various
areas
of
the
programme.
Europarl v8
Der
Ausschuß
befürwortet
jetzt,
wie
bisher
schon,
eine
Steuersenkung,
die
mit
niedrigeren
Steuern
auf
Arbeit
und
höheren
Steuern
auf
Energie,
Umwelt
und
Kapital
verbunden
ist.
The
Committee
now
recommends,
as
before,
a
reduction
in
taxation
which
involves
reduced
tax
on
work
and
increased
tax
on
energy,
the
environment
and
capital.
Europarl v8
Wie
schon
bisher
sollen
auch
über
das
derzeitige
Entgelt
die
Kosten
der
Korrespondenzzentralbank
abgedeckt
werden
,
die
für
die
Heimatzentralbank
Sicherheiten
hält
.
As
was
previously
the
case
,
the
new
fees
are
intended
to
cover
the
costs
of
the
correspondent
central
bank
which
holds
the
collateral
on
behalf
of
the
home
central
bank
.
ECB v1
Damit
können
wir,
wie
schon
bisher
in
der
Biologie,
gewünschte
Funktionen
durch
Screening
auswählen
-
ob
man
Organismen
nach
ihrer
Fähigkeit
der
Wasserstoffproduktion
der
chemischen
Produktion
oder
nur
aufgrund
ihrer
Überlebensfähigkeit
auswählt.
And
therefore,
as
with
all
biology,
you
get
selection
through
screening,
whether
you're
screening
for
hydrogen
production,
or
chemical
production,
or
just
viability.
TED2020 v1
An
diese
Leitwährung
könnten
sich
mit
ihren
Wechselkursen
auch
Währungen
anderer
europäischer
Länder
-
wie
der
Schilling
oder
die
Norwegen-Krone
-,
oder
sogar
außereuropäischer
Länder,
die
bisher
auf
die
Frank-
oder
£-Zone
ausgerichtet
waren,
anbinden,
und
zwar
in
ähnlicher
Weise
wie
bisher
schon.
Even
currencies
of
non-European
countries,
previously
based
on
the
franc
or
pound
sterling,
might
join
in.
TildeMODEL v2018
Die
Qualifikationen
sind
-
wie
bisher
schon
die
Befähigungsnachweise
und
Testate
für
die
Berufszulassung
der
Transportunternehmer
-
zwischen
den
Mitgliedstaaten
gegenseitig
anzuerkennen.
The
qualifications
obtained
should
be
mutually
recognized
by
the
Member
States,
just
as
the
attestations
and
certificates
of
professional
competence
for
admission
to
the
occupation
of
transport
operator
are
already.
TildeMODEL v2018
Wie
schon
bisher
können
auch
dieses
Mal
Vorschläge
für
alle
drei
Maßnahmenarten
des
Programms
eingereicht
werden:
Verlagerung
auf
andere
Verkehrsträger,
gemeinsames
Lernen
und
hochgradig
innovative
Katalysatorvorhaben.
The
call
covers,
as
in
the
past,
all
three
types
of
actions
foreseen
by
the
programme:
modal
shift,
common
learning
and
the
highly
innovative
catalyst
actions.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
der
Meinung,
dass
dem
Steuerpflichtigen
wie
bisher
schon
gestattet
werden
sollte,
die
Option
für
jeden
Mitgliedstaat
einzeln
auszuüben.
The
Commission
considers
that
the
taxable
person
should
be
allowed,
as
it
is
currently
the
case,
to
make
use
of
the
option
separately
for
each
Member
State.
TildeMODEL v2018
Ein
ungehinderter
Reiseverkehr
zwischen
seit
jeher
tollwutfreien
Ländern,
wie
zum
Beispiel
Schweden
und
Norwegen,
ist
zulässig,
wie
auch
bisher
schon.
Between
historically
rabies-free
counties,
such
as
for
example
Sweden
and
Norway,
free
travel
may
be
allowed,
as
has
been
the
case
so
far.
TildeMODEL v2018
Wie
schon
bisher
in
der
Telekommunikation
wird
sich
die
Kommission
aktiv
für
die
Durchsetzung
des
neuen
Rechtsrahmens
für
die
elektronische
Kommunikation
einsetzen,
um
eine
möglichst
große
Rechtssicherheit
für
die
Marktbeteiligten
und
für
künftige
Investitionen
in
diesem
äußerst
dynamischen
Sektor
zu
schaffen.
As
in
the
past
for
telecommunications,
the
Commission
will
consequently
take
a
pro-active
role
in
enforcing
the
regulatory
framework
in
electronic
communications
in
order
to
achieve
a
maximum
of
legal
certainty
for
market
stakeholders
and
future
investments
in
this
highly
dynamic
sector.
TildeMODEL v2018
Maßnahmen
der
zweiten
Säule
werden
auch
weiterhin
unter
der
GASP
verabschiedet,
deren
Anwendungsbereich
vom
Rat
wie
bisher
schon
von
Fall
zu
Fall
definiert
wird.
Second
pillar
measures
will
continue
to
be
adopted
under
the
CFSP,
the
scope
of
which
will
be
defined
by
the
Council
on
a
case-by-case
basis,
as
is
the
current
practice.
TildeMODEL v2018
Kontrollen
können
sowohl
von
deutschen
als
auch
von
den
zuständigen
Stellen
der
EG-Kommission
und
-
wie
bisher
schon
-
in
anderen
Mitgliedstaaten
durchgeführt
werden.
Controls
may
be
carried
out
by
the
German
authorities
or
the
appropriate
departments
of
the
European
Commission
and,
as
before,
they
may
also
be
carried
out
in
other
Member
States.
TildeMODEL v2018
Das
Tempo
seiner
weiteren
Fortschritte
auf
dem
Weg
nach
Europa
hängt
nun,
wie
schon
bisher,
von
Kroatien
selbst
und
vom
kroatischen
Volk
ab.
The
pace
at
it
continues
to
make
progress
along
the
road
to
Europe
is
now
as
it
has
always
been
-
up
to
Croatia
itself,
and
the
Croatian
people.
TildeMODEL v2018
Wie
schon
bisher
bat
die
Kommission
die
Mitgliedstaaten,
Schienenverkehrsprojekte
im
Interesse
eines
besseren
Gesamtgleichgewichts
vorrangig
zu
behandeln.
As
in
the
past,
in
order
to
improve
the
total
balance,
the
Commission
asked
the
Member
States
to
give
particular
preference
to
rail
projects.
TildeMODEL v2018
Desgleichen
haben
sich
einige
Fraktionsvorsitzende
mit
Zustimmung
ihrer
Fraktionen
bereit
erklärt,
ihre
Fraktionssitzungen
in
Luxemburg
abzuhalten,
wie
dies
bisher
schon
der
Fall
war.
In
the
same
way
certain
political
group
chairmen
have
undertaken,
with
the
agreement
of
their
political
groups,
that
the
groups
should
continue
to
meet
in
Luxembourg
as
has
hitherto
been
the
case.
EUbookshop v2
Aktiengesellschaften
nationalen
Rechts
unterliegen
dadurch,
wie
auch
bisher
schon
vorgesehen,
in
allen
Fällen
der
Übertragung
ihres
Vermögens
auf
eine
SE
im
Wege
der
Verschmelzung
sachlich
denselben
gemeinschaftsrechtlichen
Bestimmungen.
The
rules
which
govern
examination
of
the
merger
plan,
explanation
of
it
to
all
interested
persons,
covening
of
the
General
Meeting,
discussion
with
employees
of
repercussions
of
the
merger,
determination
of
any
measures
to
be
adopted
in
respect
of
them
and,
lastly,
approval
of
the
merger
by
the
General
Meeting,
in
the
case
both
of
the
company
acquired
and
of
the
acquiring
company,
consist
largely
of
references
on
the
same
lines
as
the
provisions
govern
ing
formation
in
Title
II.
EUbookshop v2
Wie
schon
bisher
wird
die
Bank
sich
auch
künftig
bei
den
Trägern
der
ihr
für
eine
Finanzierung
vorgelegten
Projekte
dafür
einsetzen,
daß
sie
die
vorgesehenen
Verfahren
bereits
vor
dem
effektiven
Inkrafttreten
der
Gemeinschaftsbestimmungen
anwenden.
As
in
the
past,
the
Bank
will
seek
to
persuade
project
promoters
to
apply
the
proposed
arrangements
prior
to
the
actual
introduction
of
the
new
Community
rules.
EUbookshop v2
Die
vorgeschlagene
Mitnahmeeinrichtung
stellt
eine
konstruktiv
einfache
und
doch
sehr
zuverlässig
arbeitende
Getriebeverbindung
dar,
die
an
ihren
Verbindungsstellen
nur
einer
geringfügigen
gelegentlichen
Schmierung
bedarf,
wie
sie
auch
schon
bisher
an
den
Lager-
und
Gelenkstellen
aller
bekannten
Mitnahmeeinrichtungen
erforderlich
war.
The
proposed
entraining
device
constitutes
a
structurally
simple
but
still
highly
reliable
drive-connection,
requiring
only
minor
occasional
lubrication
at
its
joints,
such
as
has
also
hitherto
been
necessary
at
the
bearing
and
hinge-locations
of
all
known
entraining
devices.
EuroPat v2
Um
Redepositionen
von
molekularem
Jod
an
den
Kammerwänden
zu
vermeiden,
ist
es
empfehlenswert,
ähnlich
wie
schon
bisher
beim
Ätzen
mit
anderen
Halogenen,
den
Reaktor
mindestens
auf
ca.
60°
C
zu
erwärmen.
In
order
to
avoid
deposition
of
molecular
iodine
on
the
chamber
walls,
it
is
recommended
to
heat
the
reactor
to
at
least
approximately
60°
C.,
similarly
to
what
has
already
been
done
before
when
etching
with
other
halogens.
EuroPat v2