Translation of "Bleibt wie bisher" in English
Logaholic
Basic
bleibt
wie
bisher
für
alle
Webhostings
kostenlos
bestehen.
Logaholic
Basic
will
remain
free
of
charge
for
all
webhostings.
ParaCrawl v7.1
Wird
das
Angebot
abgelehnt,
bleibt
alles
wie
bisher.
If
the
model
is
rejected,
everything
will
stay
the
way
it
is.
CCAligned v1
Die
Größe
der
Datenbank
bleibt
wie
bisher.
The
database
remains
the
same
size
as
before.
ParaCrawl v7.1
Alles
muss
sich
ändern,
damit
alles
so
bleibt
wie
bisher!
Everything
has
to
change
in
order
that
things
stay
the
same!
ParaCrawl v7.1
Gewiss,
der
Wiederaufbau
des
Zweistromlandes
bleibt
wie
bisher
von
innen
und
von
außen
gefährdet.
To
be
sure,
Mesopotamia’s
reconstruction
continues
to
be
threatened
from
within
and
without,
as
it
was
before.
Europarl v8
Wenn
alles
bleibt
wie
bisher,
wird
sich
hinsichtlich
der
Problemstellung
per
definitionem
auch
nichts
ändern.
Carrying
on
as
before
would,
by
definition,
have
zero
impact
in
solving
the
problems
identified.
TildeMODEL v2018
Da
alles
bleibt
wie
bisher,
zahlt
der
Wettanbieter
nun
allen
…
Lesen
Sie
hier
weiter…
Since
everything
remains
as
before,
the
bookmaker
pays
now
all
…
Read
more
here…
ParaCrawl v7.1
Natürlich
bleibt
-
wie
bisher
-
ihr
Tablet
durch
die
klare
Folie
voll
bedienbar.
Of
course
-
as
before
-
your
tablet
is
fully
functional
through
the
case's
clear
material.
ParaCrawl v7.1
Wenn
für
den
vorliegenden
Bericht
heute
im
Parlament
keine
absolute
Mehrheit
gefunden
wird,
oder
wenn
das
zwar
der
Fall,
der
Rat
jedoch
nicht
zur
Übernahme
der
grundlegenden
Änderungsanträge
des
Parlaments
bereit
ist,
dann
bleibt
die
Situation
wie
bisher
unverändert,
d.
h.,
daß
die
europäische
audiovisuelle
Industrie
mit
ungleichen
Waffen
gegen
die
amerikanische
Industrie
zu
kämpfen
haben
wird.
Mr
President,
if
we
do
not
have
an
absolute
majority
in
Parliament
in
favour
of
this
report
today,
or
if
we
do,
but
the
Council
is
not
prepared
to
accept
our
key
amendments,
then
we
shall
continue
to
have
a
situation
in
which
the
audiovisual
industry
in
Europe
is
forced
to
compete
with
America
on
unequal
terms.
Europarl v8
Ich
denke,
der
Hintergrund
dieses
ganzen
Verhaltens
liegt
auch
darin,
daß
Teile
der
EVP,
ich
sage
betont,
Teile
der
EVP,
eine
grundlegende,
vernünftige
Reform
der
Agrarpolitik,
die
nicht
nur
überfällig,
sondern
auch
planmäßig
bevorsteht,
im
Grunde
ablehnen
und
mit
dieser
Betonhaltung
auch
zu
Hause
-
und
Sie
machen
hiermit
ja
auch
Innenpolitik
-
hinter
einer
großen
Lobby
den
Eindruck
erwecken
wollen,
daß
alles
so
bleibt,
wie
es
bisher
war.
I
think
that
the
underlying
cause
of
this
whole
attitude
is
partly
attributable
to
the
fact
that
some
-
and
I
emphasize,
some
-
sections
of
the
PPE
are
fundamentally
opposed
to
a
radical,
sensible
reform
of
the
agricultural
policy,
a
reform
that
is
not
only
overdue
but
has
actually
been
planned
for
the
near
future.
Their
stubborn
attitude
is
intended
to
create
the
impression,
not
only
here
but
at
home
-
in
domestic
politics,
in
other
words
-
with
a
big
lobby,
that
everything
is
going
to
stay
the
way
it
was.
Europarl v8
Wenn
Sie,
Herr
Vitorino,
an
dem
Grundsatz
der
so
genannten
doppelten
Freiwilligkeit
festhalten,
was
bedeutet,
dass
die
Flüchtlinge
selbst
entscheiden
sollen,
in
welchen
Mitgliedstaat
sie
gehen,
und
die
Mitgliedstaaten
nur
freiwillig
Flüchtlinge
aufnehmen
sollen,
dann
bleibt
alles,
wie
es
bisher
ist,
und
es
ändert
sich
überhaupt
nichts.
If,
Mr
Vitorino,
you
adhere
to
the
principle
known
as
two-sided
voluntary
action,
meaning
that
refugees
should
be
able
to
decide
for
themselves
which
Member
State
they
wish
to
enter,
and
that
Member
States
should
only
take
in
refugees
voluntarily,
then
everything
will
remain
exactly
as
it
is
and
absolutely
nothing
will
change.
Europarl v8
Der
kinderärztliche
Notfalldienst
der
„Kannerklinik“
bleibt
wie
bisher
rund
um
die
Uhr
im
Dienst,
um
alle
kinderärztlichen
Notfälle
des
Landes
aufzunehmen,
einschließlich
derer,
die
von
anderen
Notaufnahmen
und
den
Ärztehäusern
überwiesen
werden,
wenn
erforderlich,
mit
Unterstützung
des
Notärztedienstes
(SAMU).
The
emergency
service
at
the
children's
clinic
(Kannerklinik)
will
stay
on
call
24
hours
a
day,
7
days
a
week,
as
it
is
now,
to
deal
with
all
paediatric
emergencies
in
the
Grand
Duchy,
including
those
transferred
by
other
emergency
units
and
medical
centres,
if
necessary
with
assistance
from
the
SAMU
service.
ELRA-W0201 v1
Diese
Mindestnote
wurde
mit
Absicht
niedriger
gesetzt
als
in
Griechenland
selbst,
damit
die
Zahl
der
griechischen
Studenten
an
einzelnen
deutschen
Universitäten
in
etwa
ebenso
hoch
bleibt
wie
bisher,
d.
h.
bei
etwa
5
000
Studenten.
Will
the
Commission
report
what
progress
has
been
made
in
processing
the
'integrated
operations'
proposals
for
Belfast
and
what
is
the
Commission's
view
of
the
UK
Government's
proposals?
EUbookshop v2
Zwar
betonen
die
Politiker
ihr
Bekenntnis
zu
einer
Reform
der
Bankenaufsicht,
um
eine
Wiederholung
der
Krise
zu
verhindern,
doch
ist
dies
ein
Bereich,
in
dem
der
Teufel
wirklich
im
Detail
steckt
–
und
die
Banken
werden
alle
ihnen
verbleibende
Kraft
einsetzen,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
ihnen
ausreichend
Spielraum
bleibt,
um
weiterzumachen
wie
bisher.
While
politicians
talk
about
their
commitment
to
regulatory
reform
to
prevent
a
recurrence
of
the
crisis,
this
is
one
area
where
the
devil
really
is
in
the
details
–
and
the
banks
will
muster
what
muscle
they
have
left
to
ensure
that
they
have
ample
room
to
continue
as
they
have
in
the
past.
News-Commentary v14
Das
geeinte
Deutschland
bleibt
wie
bisher
in
den
verschiedenen
Organen
vertreten,
vorbehaltlich
einer
späteren
Anpassung
der
Zahl
der
deutschen
Abgeordneten
im
Europäischen
Parlament
(siehe
dazu
weiter
unten).
Germany's
representation
in
the
various
Community
institutions
re
mains
unchanged,
though
the
membership
of
Parliament
is
to
be
adjusted
(see
below).
EUbookshop v2
Aber
so
wie
die
Dinge
liegen,
können
wir
nicht
mehr
akzeptieren,
daß
die
Situation
in
den
Stadien
so
bleibt
wie
bisher,
und
ich
bin
erstaunt
festzustellen,
daß
einige
von
jenen,
die
immer
von
Vorbeugung
oder
Sicherheit
sprechen,
sich
heute
weigern,
die
notwendigen
Maßnahmen
zu
ergreifen.
Mr
Poetschki
has
pinpointed
with
a
remarkable
degree
of
accuracy
the
main
problems,
difficulties
and
weak
nesses
in
Community
regional
policy,
as
revealed
in
the
Commission
document,
which
contains
details
of
the
regional
development
programmes
of
the
10
Member
States
for
the
period
1981
to
1985.
EUbookshop v2
Gemeinsam
werden
wir
dafür
sorgen,
dass
die
Verbindung
zu
und
mit
Ihnen
so
erfreulich
bleibt
wie
bisher
und
wir
unsere
Verbindung
pflegen
und
noch
ausbauen
können.
We
will
work
together
to
ensure
that
the
amicable
relationship
to
you
and
your
company
continues
to
thrive
and
develop.
ParaCrawl v7.1
Gestatten
Sie
mir
daher
sagen,
dass
einen
Priester,
bleibt
wie
bisher,
Für
mich,
mit
freundlichen
Grüßen,
bereitet
mir
große
Sorge.
Allow
me
therefore
to
say
that
a
priest,
which
remains
as
before,
to
me,
sincerely,
worries
me
a
lot.
CCAligned v1
Aber
glauben
Sie
nicht,
dass
SEO
tot
ist
-
es
bleibt
genauso
relevant
wie
bisher,
wenn
nicht
sogar
noch
mehr.
However
don't
think
SEO
is
dead
–
it
remains
equally
relevant,
if
not
more
so.
ParaCrawl v7.1
Da
außerdem
der
Aufwand
beim
Erstellen
einer
64-bit
Version
höher
ist
als
bei
der
bisherigen
32-bit
Version,
bleibt
die
Standardversion
wie
bisher.
Because
also
the
compilation
process
for
a
64-bit
version
is
more
expensive
than
for
a
32-bit
version,
we
decided
to
leave
the
32-bit
version
as
standard
version.
ParaCrawl v7.1
Wir
freuen
uns
über
diese
Erfahrungsberichte
sehr
und
gratulieren
Familie
de
Wit
zu
dieser
tollen
Kuh
sowie
ihren
Töchtern
und
wünschen
weiterhin
alles
Gute
und
hoffen,
dass
Bles
27
weiterhin
so
fit
und
gesund
bleibt
wie
bisher!
We
are
very
happy
about
such
feedback
and
congratulate
family
de
Wit
on
this
great
cow
and
her
daughters.
We
hope
that
Bles
27
will
be
this
fit
and
healthy
in
future,
too!
ParaCrawl v7.1
Die
Liga
bleibt,
wie
bisher,
unterteilt
in
drei
Divisionen
-
East,
Central
und
West
-
mit
je
sechs
Teams.
The
league
will
remain
aligned
in
three
division
(east,
central
and
west)
with
six
teams
each.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
dass
die
verbleibende
Zeit
bei
der
AHK
genauso
spannend
bleibt
wie
bisher,
und
ich
weiterhin
viele
neue
Eindrücke
sammeln
kann.
I
hope
that
the
remaining
time
at
AHK
will
be
just
as
exciting
as
it
is
now,
and
I
can
continue
to
gather
many
new
impressions.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausbildung
des
unteren
Reflektors,
der
zugleich
eine
Elektrode
bildet,
bleibt
die
gleiche
wie
bisher
beschrieben.
The
design
of
the
lower
reflector,
which
simultaneously
forms
an
electrode,
remains
the
same
as
previously
described.
EuroPat v2
Wir
aktualisieren
unsere
Homepage
in
den
nächsten
Tagen
anlässlich
der
neuen
Datenschutzverordnung
–
alles
andere
bleibt
wie
bisher:
We
update
our
homepage
in
the
next
few
days
on
the
occasion
of
the
new
data
protection
regulation
–
everything
else
remains
as
before:
CCAligned v1
Neben
der
Nutzung
von
organischen
Wachstumsmöglichkeiten
bleibt
wie
bisher
auch
hohes
Augenmerk
auf
unsere
Expansion
über
Akquisitionen
gerichtet.
Besides
exploiting
organic
growth
opportunities,
we
continue
to
focus
on
expansion
through
acquisitions.
ParaCrawl v7.1