Übersetzung für "Bleiben wie bisher" in Englisch
Die
Gewinne
von
Techspring
sollten
so
stabil
bleiben,
wie
bisher.
Tech
Spring
earnings
should
be
strong
as
ever.
OpenSubtitles v2018
Unsere
freundschaftlichen
Beziehungen
zu
Deutschland
bleiben
dieselben
wie
bisher.
Our
friendly
relations
with
Germany
will
continue
as
hitherto.
ParaCrawl v7.1
Standort,
Telefonnummern
und
Ansprechpartner
bleiben
Ihnen
wie
bisher
erhalten.
The
location,
phone
numbers
and
contacts
will
remain
the
same.
CCAligned v1
Die
Erstellung
und
der
Austausch
von
ZUGFeRD-Rechnungen
bleiben
so
unkompliziert
wie
bisher.
Generating
and
exchanging
ZUGFeRD
invoices
will
remain
just
as
easy
as
before.
ParaCrawl v7.1
Das
Leben
auf
demPlatz
sollte
sogeschäftig
und
lärmend
bleiben
wie
bisher.
Thesquare
shall
stay
active
and
noisy
asitused
tobe.
ParaCrawl v7.1
Es
sah
so
aus,
als
würde
alles
so
bleiben
wie
bisher.
It
seemed
everything
would
stay
the
same.
ParaCrawl v7.1
Sollen
diese
Entscheidungen
der
Willkür
der
Natur
überlassen
bleiben,
wie
es
bisher
der
Fall
ist?
Should
the
decision
be
left
to
the
randomness
of
nature,
as
it
is
now?
News-Commentary v14
Werden
die
transatlantischen
Beziehungen
daher
im
Fall
von
Kerrys
Sieg
so
vergiftet
bleiben
wie
bisher?
So
will
transatlantic
relations
remain
as
poisoned
as
they
are
now
if
Kerry
wins?
News-Commentary v14
Die
Ansprechpartner
bleiben
die
gleichen
wie
bisher
und
in
unserem
Tagesgeschäft
wird
es
keinerlei
Veränderungen
geben.
The
contacts
will
remain
the
same
as
before,
and
in
our
daily
business,
nothing
will
change
at
all.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
daß
sie
dies
erfolgreich
ertragen
wird
und
so
einfach
bleiben
wird
wie
bisher.
I
hope
it
will
carry
on
successfully
and
remain
simple
has
it
has
so
far.
ParaCrawl v7.1
Alle
nicht-deutschen
Aktivitäten
des
Geschäftsbereichs
Energieservice
bleiben
wie
bisher
der
Gesellschaft
Alpiq
InTec
AG
zugeordnet.
All
non-German
activities
of
the
Energy
Services
division
will
remain
assigned
to
Alpiq
InTec
Ltd.
ParaCrawl v7.1
Bangkok
wird
16
Teams
haben
und
die
anderen
3
Staffeln
bleiben
so
bestehen
wie
bisher.
Bangkok
division
will
remain
with
16
teams
as
well
as
the
other
three
divisions.
ParaCrawl v7.1
Abschließend
möchte
ich
mich
dem
Fazit
unseres
Kollegen
Glyn
Ford
anschließen,
von
dem
erklärt
wird,
daß
das
Europäische
Parlament
-
ohne
dabei
mit
der
Faust
auf
den
Tisch
zu
schlagen
-
anspruchsvoll
bleiben
und
wie
bisher
klar
zugunsten
des
freien
Personenverkehrs
Stellung
nehmen
muß
und
daß
von
ihm
ferner
keine
rechtliche
Verknüpfung
zwischen
der
Beseitigung
der
Personenkontrollen
und
den
Begleitmaßnahmen
anerkannt
werden
sollte,
die
nicht
zu
einem
Hindernis
für
die
Ausübung
unseres
wichtigsten
Gutes,
nämlich
der
Freiheit,
werden
dürfen.
Lastly,
I
wish
to
express
my
support
for
Mr
Ford's
conclusions
to
the
effect
that,
without
banging
its
fist
on
the
table,
Parliament
must
be
clear
and
unequivocal
in
its
intention
to
defend
the
free
movement
of
persons,
and
that
no
legal
link
must
be
established
between
the
elimination
of
controls
on
persons
and
the
accompanying
measures,
which
must
not
become
a
barrier
to
the
exercise
of
our
most
valuable
asset,
namely
freedom.
Europarl v8
Wenn
ich
höre,
die
Iren
brauchen
das
Geld,
wenn
ich
höre,
die
Ziel-1-Gebiete
brauchen
das
Geld,
wenn
ich
meine
eigenen
Bundesländer
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
anschaue,
die
am
Freitag
im
Bundesrat
die
Entscheidung
getroffen
haben,
alles
muß
in
der
Strukturpolitik
so
bleiben
wie
bisher,
dann
sage
ich
Ihnen,
auch
das
ist
unmöglich!
When
I
hear
that
the
Irish
need
money,
when
I
hear
that
the
objective
1
areas
need
money,
when
I
look
at
my
own
Federal
States
in
the
Federal
Republic
of
Germany,
which
on
Friday
in
the
Federal
Parliament
made
the
decision
that
everything
in
our
structural
policy
must
remain
unchanged,
then
I
tell
you
that
that
is
impossible!
Europarl v8
Sie
können
nicht
weiterhin
so
selbstbezogen
bleiben
wie
bisher,
sondern
sollten
sich
großzügiger
zeigen,
wenn
es
um
die
Ausstattung
dieser
so
wichtigen
Agentur
geht.
They
cannot
continue
to
be
as
selfish
as
they
have
been
to
date,
and
should
instead
be
more
generous
when
it
comes
to
equipping
this
important
agency.
Europarl v8
Eigenständige
kulturelle
Entwicklungen
in
den
Mitgliedstaaten
und
die
Bewahrung
der
kulturellen
Vielfalt
in
der
Union
bleiben
deshalb
wie
bisher
möglich.
The
independence
of
cultural
developments
in
the
Member
States
and
the
preservation
of
cultural
diversity
in
the
Union
therefore
remain
unaffected.
DGT v2019
Eigenständige
kulturelle
Entwicklungen
in
den
Mitgliedstaaten
und
die
Bewahrung
der
kulturellen
Vielfalt
in
der
Gemeinschaft
bleiben
deshalb
wie
bisher
möglich.
The
independence
of
cultural
developments
in
the
Member
States
and
the
preservation
of
cultural
diversity
in
the
Community
therefore
remain
unaffected.
TildeMODEL v2018
Der
Wanderungsdruck
auf
Europa
wird
auch
in
den
kommenden
Jahren
anhaltend
hoch
bleiben
und
wie
bisher
die
wirtschaftliche
und
soziale
Entwicklung
stark
beeinflussen.
Migratory
pressures
on
Europe
will
remain
strong
in
the
coming
years
and
will,
as
in
the
past,
have
a
strong
impact
on
economic
and
social
development.
TildeMODEL v2018
Wie
wollen
wir
denn
die
von
uns
allen
ver
langte
Harmonisierung
beispielsweise
der
Mineralöl
oder
der
Kraftfahrzeugsteuer
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
schaffen,
wenn
die
Voraussetzungen
—
etwa
die
Transportmittel
—
so
unterschiedlich
bleiben
wie
bisher?
How
can
we
harmonize,
for
example,
road
taxes
or
fuel
oil
taxes
in
the
European
Community
—
which
we
all
want
to
do
—
if
the
factors
involved
such
as
the
means
of
transport,
remain
as
diverse
as
ever?
EUbookshop v2
Bei
weiterer
eingehender
Überlegung
vermochte
Alexei
Alexandrowitsch
nicht
einmal
abzusehen,
warum
sein
Verhältnis
zu
seiner
Frau
nicht
beinahe
dasselbe
bleiben
könne
wie
bisher.
It
was
pleasant
to
think
that
no
one
would
have
a
right
to
say
that
in
such
an
important
crisis
in
his
life
he
had
not
acted
in
accordance
with
that
religion
whose
banner
he
had
always
held
aloft
amid
general
coldness
and
indifference.
Proceeding
to
consider
further
details,
Karenin
could
not
even
see
why
his
relations
with
his
wife
should
not
remain
almost
the
same
as
before.
Books v1
Vier
von
zehn
EG-Bürgern
(39
%)
sind
der
Ansicht,
die
Rechte
sollten
so
bleiben
wie
bisher,
und
drei
von
zehn
Personen
(33
%)
vertreten
die
Auffassung,
die
Rechte
sollten
eingeschränkt
werden
(Tabelle
42).
Two
EC
citizens
out
often
(19%)
think
that
immigrants'
rights
should
be
extended,
four
out
often
(39%)
think
they
should
be
left
as
they
are
and
three
out
of
ten
(33%)
are
of
the
opinion
they
should
be
restricted
(Table
42).
EUbookshop v2
Zwar
Ist
die
Zahl
Jener,
deren
Auffassung
nach
die
Rechte
der
Einwanderer
ausgeweitet
werden
sollten,
rückläufig,
doch
hat
sich
der
Anteil
Jener,
die
arntxn,
die
Rechte
der
Einwanderer
sol
I
ten
"bleiben
wie
bisher"
und
nicht
eingeschränkt
werden,
erhöht
(Tabelle
42,
Schaublld
21).
Greater
tensions
manifest
themselves
almost
everywhere,
but
are
much
milder
in
Denmark,
Luxembourg,
the
Netherlands,
Spain
and
Portugal
where,
even
if
we
observe
less
support
for
extending
immigrants'
rights,
we
also
note
an
increase
in
the
belief
that
they
should
be
left
as
they
are
and
not
be
restricted
(Table
42,
Figure
21).
EUbookshop v2