Translation of "Art des aufbaus" in English

Mit dieser Art des Aufbaus wird eine relativ kompakte und betriebssichere Bauweise erzielt.
A relatively compact and operationally reliable construction is achieved with this type of construction.
EuroPat v2

Diese Art des integrierten Aufbaus führt zu besonders kompakter Bauform.
This results in a particularly compact type of construction.
EuroPat v2

Je nach Art des Aufbaus sind 30 bis 50% geringere Gesamtkosten möglich.
Depending on the lay-up savings of 30 to 50% are feasible.
ParaCrawl v7.1

Diese Art des Aufbaus wurde durch den Exkavator als Necyomanteion des späten Mycenaean Datums gedeutet.
This kind of the structure was interpreted by the Exkavator as Necyomanteion of the late Mycenaean of date.
ParaCrawl v7.1

Es bestehen keine prinzipiellen Einschränkungen hinsichtlich der Art, Größe und des Aufbaus der Filterbetten.
In principle, there are no restrictions with respect to type, size and construction of the filter beds.
EuroPat v2

Es ist zwingend notwendig, eine andere Art und Weise des Aufbaus von IT-Systemen zu finden.
It is imperative to find a different way of building IT systems.
ParaCrawl v7.1

Je nach Anwendungsfall unterscheiden sich CNC-Fräsen zum Beispiel in ihrer Größe und der Art des Aufbaus.
Depending on the application, CNC milling machines differ, for example, in their size and the type of construction.
ParaCrawl v7.1

Dies liegt an der Art des Aufbaus der Spule, der exakten Schnurverlegung und des Wormshaft-Getriebes.
This is due to the way the coil is constructed, the exact line layout and the wormshaft gear.
ParaCrawl v7.1

Die Einführung einer Obergrenze in das System der Lohnsummensteuer und Gewerbegrundbenutzungssteuer, die an ein anderes Kriterium geknüpft ist, nämlich die Höhe des Gewinns, lässt sich nicht mit der Anwendung variabler Steuersätze bei einer progressiven Gewinnbesteuerung vergleichen, die aufgrund der Art und des inneren Aufbaus des Systems gerechtfertigt ist (Ziffer 24 der Mitteilung).
The introduction in a payroll and property tax system of a cap linked to a different criterion, namely the level of profits, cannot be compared with the application of variable rates in a progressive system of profit taxation, which is justified by the nature and general scheme of the system (point 24 of the Notice).
DGT v2019

Die Kommission kann nicht der Argumentation des Vereinigten Königreichs folgen, dass in dem Fall, wenn die Begrenzung auf 15 % selektiv ist, dieser Höchstsatz aufgrund der Art oder des inneren Aufbaus des Systems, in dem er vorgesehen ist, gerechtfertigt ist.
The Commission does not accept the United Kingdom's argument that if the 15 % cap is selective, it is justified by the nature and or general scheme of the system of which it is part.
DGT v2019

Bei Fahrzeugen der Klassen N und O wird die Art des Aufbaus durch zwei Buchstaben gemäß den Nummern 4 und 5 gekennzeichnet.
The type of bodywork as well as the code for bodywork shall be indicated by means of codes.
DGT v2019

Bei dieser Art des Aufbaus von Beziehungen gegenseitiger Ergänzung zwischen der EG und dem Maghreb sollte auf gegenseitige Ergänzungen innerhalb des Mittelmeerraums - insbesondere zwischen dem Maghreb und den im Mittelmeerraum liegenden Regionen der Gemeinschaft — besonderer Wert gelegt werden, um so die heute in einigen Produktions­zweigen bestehende Konkurrenzsituation zu überwinden.
In developing Euro-Maghreb complementarity in this way, particular attention should be paid to complementary relations between Mediterranean countries - especially between the Maghreb and EC Mediterranean regions - so as to end the current competition between them in certain branches of production.
TildeMODEL v2018

Bei Fahrzeugen der Klassen N und O wird die Art des Aufbaus durch zwei Buchstaben gemäß den Abschnitten 4 und 5 gekennzeichnet.
As regards vehicles of categories N and O, the type of bodywork shall consist of two letters as referred to in sections 4 and 5.
TildeMODEL v2018

Bei Fahrzeugen der Klasse M wird die Art des Aufbaus durch zwei Buchstaben gemäß den Abschnitten 2 und 3 gekennzeichnet.
As regards vehicles of categories M, the type of bodywork shall consist of two letters as specified in sections 2 and 3.
TildeMODEL v2018

Bei Fahrzeugen mit besonderer Zweckbestimmung richtet sich die Art des zu verwendenden Aufbaus nach der Klasse des Fahrzeugs.
For special purpose vehicles, the type of bodywork to be used shall be linked to the category of the vehicle.
TildeMODEL v2018

Die Art des Aufbaus gemäß Anhang I Abschnitt 9 und Anhang III Teil 1 sowie der Code des Aufbaus gemäß Anhang IX Nummer 38 müssen mittels Codes angegeben werden.
The type of bodywork referred to in section 9 of Annex I and Part 1 of Annex III as well as the code for bodywork referred to in item 38 of Annex IX shall be indicated by means of codes.
TildeMODEL v2018

Da die Art des Aufbaus in der Übereinstimmungsbescheinigung zu nennen ist — womit die Zulassung von Neufahrzeugen in den Mitgliedstaaten erleichtert werden soll — dürfte die Verwendung harmonisierter Codes für jede einzelne Art von Aufbau zu einer Vereinfachung des Zulassungsverfahrens führen.
As the type of bodywork has to be specified in the certificate of conformity, which is intended to facilitate the registration of new vehicles in the Member States, the use of harmonised codes for each kind of bodywork should constitute a simplification in the registration process.
DGT v2019

Bei Fahrzeugen der Klasse M wird die Art des Aufbaus durch zwei Buchstaben gemäß den Abschnitten 1 und 2 gekennzeichnet.
As regards vehicles of categories M, the type of bodywork shall consist of two letters as specified in Sections 1 and 2.
DGT v2019

Bei Fahrzeugen der Klassen N und O wird die Art des Aufbaus durch zwei Buchstaben gemäß den Abschnitten 3 und 4 gekennzeichnet.
As regards vehicles of categories N and O, the type of bodywork shall consist of two letters as referred to in Sections 3 and 4.
DGT v2019

Der Begriff „staatliche Beihilfe“ gilt ebenso wenig für behördliche Maßnahmen, die zwischen Unternehmen differenzieren, wenn diese Differenzierung eine Folge der Art oder des Aufbaus des Systems ist, dem diese Unternehmen angehören.
The concept of State aid does not apply, however, to state support measures which differentiate between undertakings where that differentiation arises from the nature or the overall structure of the system of which they form part.
DGT v2019

Eine Beihilfe besteht in einer Entlastung von Lasten, die unter Berücksichtigung der Art und des Aufbaus der Lastenregelung normalerweise auf dem Budget der Unternehmen lasten.
Aid consists in the mitigation of charges normally included in an undertaking’s budget, taking account of the nature or general scheme of the system of charges in question.
DGT v2019

Als solcher verdient er, erstens, eine transparente Debatte, zweitens, vorhergehende institutionelle Anpassungen, drittens, Klarheit über die Art des Aufbaus Europas, dem sich mehrere Millionen Bürgerin nen und Bürger anschließen werden.
To quote Mendès-France's view of plebiscites rather freely all we can say to this is: 'An alliance of this kind is a matter not for discussion but for rejection'.
EUbookshop v2

Dies gelte auch für die Art des Wieder aufbaus im Kosovo, ebenso wie für die Fische reiabkommen oder das Abkommen mit China.
Michael CASHMAN (PES, West Midlands) argued that this programme could offer hope to many young people and help rid Europe of discrimination and prejudice.
EUbookshop v2

Tarxien ermöglicht seltene Einblicke in die Art und Weise des Aufbaus der Megalithanlagen von Malta, da in der Nähe des südlichen Tempels Steinrollen gefunden wurden.
Especially interesting is that Tarxien provides rare insight into how the megaliths were constructed: stone rollers were left outside the South temple.
WikiMatrix v1