Übersetzung für "Art des aufbaus" in Englisch
Mit
dieser
Art
des
Aufbaus
wird
eine
relativ
kompakte
und
betriebssichere
Bauweise
erzielt.
A
relatively
compact
and
operationally
reliable
construction
is
achieved
with
this
type
of
construction.
EuroPat v2
Diese
Art
des
integrierten
Aufbaus
führt
zu
besonders
kompakter
Bauform.
This
results
in
a
particularly
compact
type
of
construction.
EuroPat v2
Je
nach
Art
des
Aufbaus
sind
30
bis
50%
geringere
Gesamtkosten
möglich.
Depending
on
the
lay-up
savings
of
30
to
50%
are
feasible.
ParaCrawl v7.1
Diese
Art
des
Aufbaus
wurde
durch
den
Exkavator
als
Necyomanteion
des
späten
Mycenaean
Datums
gedeutet.
This
kind
of
the
structure
was
interpreted
by
the
Exkavator
as
Necyomanteion
of
the
late
Mycenaean
of
date.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
keine
prinzipiellen
Einschränkungen
hinsichtlich
der
Art,
Größe
und
des
Aufbaus
der
Filterbetten.
In
principle,
there
are
no
restrictions
with
respect
to
type,
size
and
construction
of
the
filter
beds.
EuroPat v2
Es
ist
zwingend
notwendig,
eine
andere
Art
und
Weise
des
Aufbaus
von
IT-Systemen
zu
finden.
It
is
imperative
to
find
a
different
way
of
building
IT
systems.
ParaCrawl v7.1
Je
nach
Anwendungsfall
unterscheiden
sich
CNC-Fräsen
zum
Beispiel
in
ihrer
Größe
und
der
Art
des
Aufbaus.
Depending
on
the
application,
CNC
milling
machines
differ,
for
example,
in
their
size
and
the
type
of
construction.
ParaCrawl v7.1
Dies
liegt
an
der
Art
des
Aufbaus
der
Spule,
der
exakten
Schnurverlegung
und
des
Wormshaft-Getriebes.
This
is
due
to
the
way
the
coil
is
constructed,
the
exact
line
layout
and
the
wormshaft
gear.
ParaCrawl v7.1
Die
Einführung
einer
Obergrenze
in
das
System
der
Lohnsummensteuer
und
Gewerbegrundbenutzungssteuer,
die
an
ein
anderes
Kriterium
geknüpft
ist,
nämlich
die
Höhe
des
Gewinns,
lässt
sich
nicht
mit
der
Anwendung
variabler
Steuersätze
bei
einer
progressiven
Gewinnbesteuerung
vergleichen,
die
aufgrund
der
Art
und
des
inneren
Aufbaus
des
Systems
gerechtfertigt
ist
(Ziffer
24
der
Mitteilung).
The
introduction
in
a
payroll
and
property
tax
system
of
a
cap
linked
to
a
different
criterion,
namely
the
level
of
profits,
cannot
be
compared
with
the
application
of
variable
rates
in
a
progressive
system
of
profit
taxation,
which
is
justified
by
the
nature
and
general
scheme
of
the
system
(point
24
of
the
Notice).
DGT v2019
Die
Kommission
kann
nicht
der
Argumentation
des
Vereinigten
Königreichs
folgen,
dass
in
dem
Fall,
wenn
die
Begrenzung
auf
15
%
selektiv
ist,
dieser
Höchstsatz
aufgrund
der
Art
oder
des
inneren
Aufbaus
des
Systems,
in
dem
er
vorgesehen
ist,
gerechtfertigt
ist.
The
Commission
does
not
accept
the
United
Kingdom's
argument
that
if
the
15
%
cap
is
selective,
it
is
justified
by
the
nature
and
or
general
scheme
of
the
system
of
which
it
is
part.
DGT v2019
Bei
Fahrzeugen
der
Klassen
N
und
O
wird
die
Art
des
Aufbaus
durch
zwei
Buchstaben
gemäß
den
Nummern 4
und
5
gekennzeichnet.
The
type
of
bodywork
as
well
as
the
code
for
bodywork
shall
be
indicated
by
means
of
codes.
DGT v2019
Bei
dieser
Art
des
Aufbaus
von
Beziehungen
gegenseitiger
Ergänzung
zwischen
der
EG
und
dem
Maghreb
sollte
auf
gegenseitige
Ergänzungen
innerhalb
des
Mittelmeerraums
-
insbesondere
zwischen
dem
Maghreb
und
den
im
Mittelmeerraum
liegenden
Regionen
der
Gemeinschaft
—
besonderer
Wert
gelegt
werden,
um
so
die
heute
in
einigen
Produktionszweigen
bestehende
Konkurrenzsituation
zu
überwinden.
In
developing
Euro-Maghreb
complementarity
in
this
way,
particular
attention
should
be
paid
to
complementary
relations
between
Mediterranean
countries
-
especially
between
the
Maghreb
and
EC
Mediterranean
regions
-
so
as
to
end
the
current
competition
between
them
in
certain
branches
of
production.
TildeMODEL v2018
Bei
Fahrzeugen
der
Klassen
N
und
O
wird
die
Art
des
Aufbaus
durch
zwei
Buchstaben
gemäß
den
Abschnitten
4
und
5
gekennzeichnet.
As
regards
vehicles
of
categories
N
and
O,
the
type
of
bodywork
shall
consist
of
two
letters
as
referred
to
in
sections
4
and
5.
TildeMODEL v2018
Bei
Fahrzeugen
der
Klasse
M
wird
die
Art
des
Aufbaus
durch
zwei
Buchstaben
gemäß
den
Abschnitten
2
und
3
gekennzeichnet.
As
regards
vehicles
of
categories
M,
the
type
of
bodywork
shall
consist
of
two
letters
as
specified
in
sections
2
and
3.
TildeMODEL v2018
Bei
Fahrzeugen
mit
besonderer
Zweckbestimmung
richtet
sich
die
Art
des
zu
verwendenden
Aufbaus
nach
der
Klasse
des
Fahrzeugs.
For
special
purpose
vehicles,
the
type
of
bodywork
to
be
used
shall
be
linked
to
the
category
of
the
vehicle.
TildeMODEL v2018
Die
Art
des
Aufbaus
gemäß
Anhang
I
Abschnitt
9
und
Anhang
III
Teil
1
sowie
der
Code
des
Aufbaus
gemäß
Anhang
IX
Nummer
38
müssen
mittels
Codes
angegeben
werden.
The
type
of
bodywork
referred
to
in
section
9
of
Annex
I
and
Part
1
of
Annex
III
as
well
as
the
code
for
bodywork
referred
to
in
item
38
of
Annex
IX
shall
be
indicated
by
means
of
codes.
TildeMODEL v2018
Da
die
Art
des
Aufbaus
in
der
Übereinstimmungsbescheinigung
zu
nennen
ist
—
womit
die
Zulassung
von
Neufahrzeugen
in
den
Mitgliedstaaten
erleichtert
werden
soll
—
dürfte
die
Verwendung
harmonisierter
Codes
für
jede
einzelne
Art
von
Aufbau
zu
einer
Vereinfachung
des
Zulassungsverfahrens
führen.
As
the
type
of
bodywork
has
to
be
specified
in
the
certificate
of
conformity,
which
is
intended
to
facilitate
the
registration
of
new
vehicles
in
the
Member
States,
the
use
of
harmonised
codes
for
each
kind
of
bodywork
should
constitute
a
simplification
in
the
registration
process.
DGT v2019
Bei
Fahrzeugen
der
Klasse
M
wird
die
Art
des
Aufbaus
durch
zwei
Buchstaben
gemäß
den
Abschnitten
1
und
2
gekennzeichnet.
As
regards
vehicles
of
categories
M,
the
type
of
bodywork
shall
consist
of
two
letters
as
specified
in
Sections
1
and
2.
DGT v2019
Bei
Fahrzeugen
der
Klassen
N
und
O
wird
die
Art
des
Aufbaus
durch
zwei
Buchstaben
gemäß
den
Abschnitten
3
und
4
gekennzeichnet.
As
regards
vehicles
of
categories
N
and
O,
the
type
of
bodywork
shall
consist
of
two
letters
as
referred
to
in
Sections
3
and
4.
DGT v2019
Der
Begriff
„staatliche
Beihilfe“
gilt
ebenso
wenig
für
behördliche
Maßnahmen,
die
zwischen
Unternehmen
differenzieren,
wenn
diese
Differenzierung
eine
Folge
der
Art
oder
des
Aufbaus
des
Systems
ist,
dem
diese
Unternehmen
angehören.
The
concept
of
State
aid
does
not
apply,
however,
to
state
support
measures
which
differentiate
between
undertakings
where
that
differentiation
arises
from
the
nature
or
the
overall
structure
of
the
system
of
which
they
form
part.
DGT v2019
Eine
Beihilfe
besteht
in
einer
Entlastung
von
Lasten,
die
unter
Berücksichtigung
der
Art
und
des
Aufbaus
der
Lastenregelung
normalerweise
auf
dem
Budget
der
Unternehmen
lasten.
Aid
consists
in
the
mitigation
of
charges
normally
included
in
an
undertaking’s
budget,
taking
account
of
the
nature
or
general
scheme
of
the
system
of
charges
in
question.
DGT v2019
Als
solcher
verdient
er,
erstens,
eine
transparente
Debatte,
zweitens,
vorhergehende
institutionelle
Anpassungen,
drittens,
Klarheit
über
die
Art
des
Aufbaus
Europas,
dem
sich
mehrere
Millionen
Bürgerin
nen
und
Bürger
anschließen
werden.
To
quote
Mendès-France's
view
of
plebiscites
rather
freely
all
we
can
say
to
this
is:
'An
alliance
of
this
kind
is
a
matter
not
for
discussion
but
for
rejection'.
EUbookshop v2
Dies
gelte
auch
für
die
Art
des
Wieder
aufbaus
im
Kosovo,
ebenso
wie
für
die
Fische
reiabkommen
oder
das
Abkommen
mit
China.
Michael
CASHMAN
(PES,
West
Midlands)
argued
that
this
programme
could
offer
hope
to
many
young
people
and
help
rid
Europe
of
discrimination
and
prejudice.
EUbookshop v2
Tarxien
ermöglicht
seltene
Einblicke
in
die
Art
und
Weise
des
Aufbaus
der
Megalithanlagen
von
Malta,
da
in
der
Nähe
des
südlichen
Tempels
Steinrollen
gefunden
wurden.
Especially
interesting
is
that
Tarxien
provides
rare
insight
into
how
the
megaliths
were
constructed:
stone
rollers
were
left
outside
the
South
temple.
WikiMatrix v1