Translation of "Art des" in English
So
wird
der
Verbraucher
gut
über
die
Art
des
Produktes
informiert.
The
consumer,
therefore,
will
be
well
informed
about
the
nature
of
the
product.
Europarl v8
Dabei
kann
unter
Beachtung
dieses
fundamentalen
Charakteristikums
die
Art
des
Wahlverfahrens
durchaus
variieren.
As
long
as
it
respects
these
basic
characteristics,
the
electoral
system
can,
however,
vary.
Europarl v8
Die
Zusammensetzung
des
Follow-up-Teams
hängt
von
der
Art
des
gemeldeten
Verstoßes
ab.
For
auditees
operating
small
industries
(primary
industry
with
a
capacity
below
6000
m3/year,
secondary
industry
with
an
investment
below
IDR
500
million)
the
validity
of
the
legality
certificate
is
6
(six)
years,
and
10
(ten)
years
for
operators
in
privately
owned
forests/lands.
DGT v2019
Diese
Grenzen
für
die
Kosten
können
je
nach
Art
des
Programms
unterschiedlich
sein.
These
cost
limits
may
be
differentiated
according
to
the
nature
of
the
programmes
concerned.
DGT v2019
Das
ist
alles
deutlich
politisch
motiviert,
diese
Art
des
Auftretens.
These
kinds
of
actions
are
all
clearly
politically
motivated,
these
kind
of
actions.
Europarl v8
Es
wäre
auch
eine
Art
gefährlicher
Isolierung
des
griechischen
Volkes.
It
would
also
mean
a
kind
of
dangerous
isolation
for
Greece.
Europarl v8
Das
Interpretationsproblem
stellt
sich
hinsichtlich
der
Art
des
Berichts
von
Herrn
Napolitano.
The
problem
of
interpretation
is
focused
on
the
nature
of
Mr
Napolitano'
s
report.
Europarl v8
Für
die
Art
des
Ortes
sind
die
folgenden
Codes
zu
verwenden:
The
declaration
item
concerned
was
the
5th
item
on
the
T1
transit
document
(previous
document)
to
which
the
office
of
destination
has
assigned
the
number
‘238544’.
DGT v2019
Das
Helms-Burton-Gesetz
ist
typisch
für
diese
Art
des
transatlantischen
Mißverständnisses.
The
case
of
the
Helms-Burton
legislation
is
a
supreme
example
of
this
type
of
transatlantic
misunderstanding.
Europarl v8
Dies
sind
Fragen
inhaltlicher
Art,
nicht
des
Fristensetzens.
These
are
issues
of
substance
not
timetabling.
Europarl v8
Im
Bericht
wird
die
Art
des
Annahmeverfahrens
kritisiert.
The
report
criticises
the
way
in
which
the
adoption
procedure
was
carried
out.
Europarl v8
Zur
Art
des
Arbeitsvertrags
sind
folgende
Angaben
vorzulegen:
The
following
information
on
the
type
of
employment
contract
is
requested:
DGT v2019
Die
effektivste
Art
des
Informationsaustauschs
erfolgt
auf
automatischem
Weg.
The
most
effective
way
to
exchange
information
is
to
do
so
automatically.
Europarl v8
Sein
Bericht
war
der
erste
dieser
Art
während
des
Krieges.
His
was
the
first
report
of
its
kind
during
the
war.
Europarl v8
Die
Ansichten
der
Mitgliedstaaten
zur
Art
des
clearing
gehen
stark
auseinander.
The
Member
States
are
very
divided
about
the
clearing
methods.
Europarl v8
Diese
Art
des
Vorgehens
veranlaßt
uns
unsererseits
zu
einigen
Bemerkungen.
This
type
of
process
calls
for
various
comments
on
our
part.
Europarl v8
Natürlich
gibt
es
keinen
Zusammenhang
zwischen
der
Art
des
Behältnisses
und
der
Förderungswürdigkeit.
There
is
of
course
no
link
between
the
type
of
container
and
eligibility
for
subsidy.
Europarl v8
Art
des
Kontos
(d.
h.
Bilanzen,
finanzielle
Transaktionen
und
sonstige
Stromgrößen)
Type
of
account
(i.e.
balance
sheets,
financial
transactions
and
other
flows)
DGT v2019
Das
gilt
unabhängig
von
der
Art
des
Verbrechens.
This
is
the
case
irrespective
of
the
type
of
crime
committed.
Europarl v8
Diese
Art
des
Herangehens
an
das
Problem
hilft
niemandem.
This
sort
of
attitude
does
not
help
anyone.
Europarl v8
Das
ist
eine
Art
des
Umdenkens,
und
Denken
tut
natürlich
weh.
That
is
a
change
of
thinking,
and
thinking
is
of
course
painful.
Europarl v8
Ich
halte
diese
Art
des
gemeinsamen
Dialogs
für
einen
außerordentlich
wichtigen
Punkt.
I
believe
this
form
of
dialogue
is
an
extremely
important
point.
Europarl v8
Hängt
dies
von
der
Art
des
Regimes
ab?
Does
it
depend
on
the
nature
of
the
regime?
Europarl v8
Ich
schätze
die
Art
des
Berichterstatters,
das
Thema
anzugehen.
I
value
the
way
in
which
the
rapporteur
has
tackled
the
topic.
Europarl v8
Diese
Art
des
außenpolitischen
Denkens
hat
einen
neuen
Sicherheitsbegriff
geprägt.
This
form
of
thinking
in
terms
of
foreign
policy
is
a
new
security
concept.
Europarl v8
Das
ist
keine
Art,
die
Würde
des
Europäischen
Parlaments
zu
wahren.
This
is
no
way
to
maintain
the
dignity
of
Parliament.
Europarl v8