Translation of "Ansprüche geltend gemacht werden" in English

Nach Ablauf dieser Frist können keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden.
After this period, no claims can be considered .
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall können durch den Kunden keine Ansprüche geltend gemacht werden.
In this case can be asserted by the customer no rights.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Informationen auf dieser Website können keine rechtlichen Ansprüche geltend gemacht werden.
Based on the information on this website, no legal claims can be made.
ParaCrawl v7.1

In bestimmten Fällen können Ansprüche geltend gemacht werden...
In certain cases, claims may be...
ParaCrawl v7.1

Antragsgegner ist die Partei, gegen die in der Schlichtung Ansprüche geltend gemacht werden.
Respondent: the party to the conciliation against whom claims are made
DGT v2019

Wurde der Jackpot einmal ausgezahlt können keine zukünftigen Ansprüche dieses Turniers geltend gemacht werden.
Once the Jackpot has cleared, that tournament cannot be used for any future claims.
ParaCrawl v7.1

Weitere Ansprüche können erst geltend gemacht werden, wenn die weitere Leistungserbringung endgültig gescheitert ist.
Additional claims may not be asserted until the further performance of services has ultimately failed.
ParaCrawl v7.1

Hier wurde der Kompromiss erzielt, den für Amtsträger vorgesehenen Betrag von 1,2 Millionen EUR auf 400 000 EUR zu reduzieren, und natürlich müssen Belege vorgelegt werden, wenn Ansprüche geltend gemacht werden.
The compromise reached here was to reduce the figure allocated for office holders down from EUR 1.2 million to EUR 400 000 and, of course, documented evidence of receipts must be provided when any claims are made.
Europarl v8

Dies ist in gewissem Maße saisonabhängig, denn wenn das Angebot hoch und die Preise daher niedrig sind, ist das Risiko der Lieferanten, dass Ansprüche gegen sie geltend gemacht werden, höher als bei einem knappen Angebot.
There is a seasonality with this issue, as when supply is high and therefore prices are low, suppliers are at greater risk of receiving claims compared to when supply is scarce.
TildeMODEL v2018

Reklamationen betreffend die Haftung des Beförderers bei Tötung und Verletzung von Reisenden sind schriftlich an den Beförderer zu richten, gegen den Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können.
Claims relating to the liability of the carrier in case of death of, or personal injury to, passengers must be addressed in writing to the carrier against whom an action may be brought.
DGT v2019

Sie verpflichtet die Mitgliedstaaten jedoch lediglich, die Maßnahmen zu treffen, die notwendig sind, damit der Verbraucher seine Rechte wirksam ausüben kann, ohne dass sie jedoch Angaben zu den Mechanismen enthielte, mit denen diese Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können, da diese Sache der innerstaatlichen Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten sind.
However, the directive merely requires Member States to adopt such measures as are necessary to enable consumers to exercise their rights effectively, without indicating the processes under which those rights are to be asserted in judicial proceedings, this being a matter for the internal legal order of each Member State.
TildeMODEL v2018

In jedem einzuführenden System zur kollektiven Rechtsdurchsetzung sollte insbe­sondere der Richter mit Befugnissen ausgestattet werden, die vorab vorgebrachten Klagegründe in einem Verfahren zur Durchsetzung kollektiver Ansprüche prüfen und so dem Missbrauch Einhalt gebieten und gewährleisten zu können, dass nur begründete Ansprüche geltend gemacht werden.
In particular, any collective redress system introduced ought to include powers vested in the judge considering preliminary submissions on a collective redress case to halt any abuses and to ensure that the claims being made are meritorious.
TildeMODEL v2018

In jedem einzuführenden System zur kollektiven Rechtsdurchsetzung sollte insbe­sondere der Richter mit Befugnissen ausgestattet werden, die vorab vorgebrachten Klage­gründe in einem Verfahren zur Durchsetzung kollektiver Ansprüche prüfen und so dem Miss­brauch Einhalt gebieten und gewährleisten zu können, dass nur begründete Ansprüche geltend gemacht werden.
In particular, any collective redress system introduced ought to include powers vested in the judge considering preliminary submissions on a collective redress case to halt any abuses and to ensure that the claims being made are meritorious.
TildeMODEL v2018

Dies ist unzutreffend, denn die nationalen Regierungen haben Fristen, innerhalb derer Ansprüche geltend gemacht werden müssen.
This is inaccurate because national governments have time limits in which claims must be made.
TildeMODEL v2018

In zwei anderen Mitgliedstaaten27 gibt es keine Mindestgewährleistungsfrist als solche, aber die Rechte der Verbraucher sind durch die Verjährungsfrist (in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesehene Frist, innerhalb derer Ansprüche vor Gericht geltend gemacht werden können) begrenzt.
In 2 other Member States27 there is no specific legal guarantee period, but the consumer rights are limited by the prescription period (time limits in national legislations within which rights can be invoked in court).
TildeMODEL v2018

Nach dem gemeinsamen Standpunkt bleibt es jedoch – gemäß dem Vorschlag des Parlaments – den Mitgliedstaaten überlassen, festzulegen, in welchem Umfang und unter welchen Bedingungen diese Ansprüche geltend gemacht werden können.
However, the Common Position leaves it to Member States, as suggested by the Parliament, to determine to what extent and under what conditions these remedies shall be exercisable.
TildeMODEL v2018

Offensichtlich ist das portugiesische Recht im Vergleich zur Richtlinie weniger verbraucherfreundlich, da in Portugal innerhalb von 6 Monaten nach Anzeige der Vertragswidrigkeit gegenüber dem Verkäufer Ansprüche geltend gemacht werden müssen.
Portuguese law seems to go below the level of protection envisaged by the Directive by providing that an action needs to be brought within 6 months from the moment the consumer notified the defect to the seller.
TildeMODEL v2018

Zum einen könnten detaillierte Informationen über spezifische Fälle unter Umständen die Position des Verbrauchers schwächen, wenn es um die Höhe der Entschädigung geht, und zum anderen könnten mehr Informationen über Produkthaftungsfälle dazu führen, dass auch unberechtigte Ansprüche geltend gemacht werden.
Two main arguments are raised: detailed information on specific cases could in some instances weaken the consumer’s position when negotiating the amount of compensation; increased information about product liability cases could lead to a number of ungenuine claims.
TildeMODEL v2018

Gerade weil die heute übliche Erwartungshaltung vorzugaukeln scheint, dass gesetzliche Gewährleistung und Garantie eigentlich ein und dasselbe sind, kann die Enttäuschung groß sein, wenn sich erst bei einer vorliegenden Mängelrüge herausstellt, welche Ansprüche hier tatsächlich geltend gemacht werden können.
Just because the now common expectation seems to pretend that statutory warranty and guarantee are actually one and the same, the disappointment can be great, if it is found only at a present complaint, which claims may be asserted here actually.
ParaCrawl v7.1

Alle Forderungen oder klagbaren Ansprüche, die sich aus oder in Zusammenhang mit dieser Site oder diesen Nutzungsbedingungen ergeben, müssen innerhalb eines Jahres nach Entstehen solcher Forderungen oder klagbaren Ansprüche geltend gemacht oder eingereicht werden.
Any claim or cause of action arising out of or related to the Site or the Terms and Conditions must be filed within one year after such claim or cause of action arose.
ParaCrawl v7.1

Eine Speicherung kann u.a. solange andauern, wie wegen der erbachten Leistungen Ansprüche gegen Fraport geltend gemacht werden können und/oder wir entsprechende Daten zu Zwecken der Rechtsverteidigung benötigen könnten.
Storage can go on as long as claims against Fraport can be asserted against the provided services and/or we may require the relevant data for purposes of legal defense.
ParaCrawl v7.1

Außerdem kann es vorkommen, dass personenbezogene Daten für die Zeitaufbewahrt werden, in der Ansprüche gegen uns geltend gemacht werden können (gesetzliche Verjährungsfrist von drei oder bis zu dreißig Jahren).
It may also happen that personal data are stored for the period in which claims can be filed against us (a statutory limit of between three and thirty years).
ParaCrawl v7.1

In zwei anderen Mitgliedstaaten 27 gibt es keine Mindestgewährleistungsfrist als solche, aber die Rechte der Verbraucher sind durch die Verjährungsfrist (in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesehene Frist, innerhalb derer Ansprüche vor Gericht geltend gemacht werden können) begrenzt.
In 2 other Member States 27 there is no specific legal guarantee period, but the consumer rights are limited by the prescription period (time limits in national legislations within which rights can be invoked in court).
ParaCrawl v7.1

Nach Ablauf von diesen 8 Tagen nach der vertraglich vorgesehenen Beendigung der Fahrt können Ansprüche nur noch geltend gemacht werden, wenn der Fahrgast ohne eigenes Verschulden an der Einhaltung dieser Frist gehindert war.
Upon expiry of the deadline of 8 days, after the completion of a trip foreseen by the contract, the complaint can be recognized only if passenger was prevented from submitting it within the given deadline by reasons out of his/her control.
ParaCrawl v7.1

Soweit Ansprüche wegen Schäden geltend gemacht werden, die von unserer Betriebshaftpflicht- oder Produkthaftpflichtversicherung erfasst werden, so ist unsere Ersatzpflicht auf die Ersatzleistung dieser Versicherung beschränkt.
If we negligently breach a fundamental contractual obligation, our liability shall be limited to the foreseeable damage. In so far as claims for damages are asserted which are covered by our employer’s liability insurance or product liability insurance, our liability to pay damages is limited to the indemnity paid by this insurance.
ParaCrawl v7.1