Translation of "Ansprüche geltend gemacht" in English
Nach
Ablauf
dieser
Frist
können
keine
Ansprüche
mehr
geltend
gemacht
werden.
After
this
period,
no
claims
can
be
considered
.
ParaCrawl v7.1
Neben
der
musikalischen
Betätigung
hat
natürlich
die
Schule
ihre
Ansprüche
geltend
gemacht.
Next
to
musical
activity,
school
of
course
made
its
legitimate
demands.
ParaCrawl v7.1
Sind
bereits
Ansprüche
bei
Ihnen
geltend
gemacht
worden?
Have
the
claims
already
been
notified
against
you?
CCAligned v1
In
diesem
Fall
können
durch
den
Kunden
keine
Ansprüche
geltend
gemacht
werden.
In
this
case
can
be
asserted
by
the
customer
no
rights.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Informationen
auf
dieser
Website
können
keine
rechtlichen
Ansprüche
geltend
gemacht
werden.
Based
on
the
information
on
this
website,
no
legal
claims
can
be
made.
ParaCrawl v7.1
In
bestimmten
Fällen
können
Ansprüche
geltend
gemacht
werden...
In
certain
cases,
claims
may
be...
ParaCrawl v7.1
Bei
100
von
ihnen
werden
keine
Ansprüche
von
Familien
geltend
gemacht.
Families
make
no
claim
for
100
of
them.
ParaCrawl v7.1
Neben
diesen
Vorwürfen
wurden
auch
konkurrierende
patentrechtliche
Ansprüche
geltend
gemacht.
In
addition
to
these
allegations,
competing
patent
law-related
claims
were
also
lodged.
ParaCrawl v7.1
Antragsgegner
ist
die
Partei,
gegen
die
in
der
Schlichtung
Ansprüche
geltend
gemacht
werden.
Respondent:
the
party
to
the
conciliation
against
whom
claims
are
made
DGT v2019
Wurde
der
Jackpot
einmal
ausgezahlt
können
keine
zukünftigen
Ansprüche
dieses
Turniers
geltend
gemacht
werden.
Once
the
Jackpot
has
cleared,
that
tournament
cannot
be
used
for
any
future
claims.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Ansprüche
können
erst
geltend
gemacht
werden,
wenn
die
weitere
Leistungserbringung
endgültig
gescheitert
ist.
Additional
claims
may
not
be
asserted
until
the
further
performance
of
services
has
ultimately
failed.
ParaCrawl v7.1
Von
den
Parteien
werden
manchmal
verfahrensexterne
Umstände
als
Rechtfertigung
für
die
Änderung
der
Ansprüche
geltend
gemacht.
In
some
cases,
the
parties
justify
the
amendment
of
claims
with
circumstances
extraneous
to
the
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Hier
wurde
der
Kompromiss
erzielt,
den
für
Amtsträger
vorgesehenen
Betrag
von
1,2
Millionen
EUR
auf
400
000
EUR
zu
reduzieren,
und
natürlich
müssen
Belege
vorgelegt
werden,
wenn
Ansprüche
geltend
gemacht
werden.
The
compromise
reached
here
was
to
reduce
the
figure
allocated
for
office
holders
down
from
EUR
1.2
million
to
EUR
400
000
and,
of
course,
documented
evidence
of
receipts
must
be
provided
when
any
claims
are
made.
Europarl v8
Es
ist
kein
Geheimnis,
dass
Hamour
bedroht
wurde,
weil
sie
ihre
finanziellen
Ansprüche
geltend
gemacht
hatte,
die
ihr
von
ihren
Brüdern
mit
Unterstützung
hochrangiger
syrischer
Offiziere
und
Offizieller
geraubt
worden
waren.
It
is
not
a
secret
that
Hammour
is
being
threatened
for
demanding
her
financial
rights
which
was
stolen
from
her
by
her
brothers
in
cooperation
with
high
ranking
Syrian
officers
and
officials.
GlobalVoices v2018q4
Die
Mitgliedstaten
können
das
Mittel
wählen,
mit
dem
sie
die
Nutzung
im
Sinne
von
Absatz
1
genehmigen,
und
sie
können
weiterhin
frei
über
die
Verwendung
von
Erträgen
entscheiden,
für
die
nach
Auslaufen
des
gemäß
Absatz
1
Unterabsatz
5
festgelegten
Zeitraums
keine
Ansprüche
geltend
gemacht
wurden.
Member
States
may
chose
the
means
for
authorising
use
within
the
meaning
of
paragraph
1
and
remain
free
to
decide
on
the
use
of
any
revenues
which
are
unclaimed
after
the
expiry
of
the
period
fixed
in
accordance
with
paragraph
1(5).
TildeMODEL v2018
Dies
ist
in
gewissem
Maße
saisonabhängig,
denn
wenn
das
Angebot
hoch
und
die
Preise
daher
niedrig
sind,
ist
das
Risiko
der
Lieferanten,
dass
Ansprüche
gegen
sie
geltend
gemacht
werden,
höher
als
bei
einem
knappen
Angebot.
There
is
a
seasonality
with
this
issue,
as
when
supply
is
high
and
therefore
prices
are
low,
suppliers
are
at
greater
risk
of
receiving
claims
compared
to
when
supply
is
scarce.
TildeMODEL v2018
Reklamationen
betreffend
die
Haftung
des
Beförderers
bei
Tötung
und
Verletzung
von
Reisenden
sind
schriftlich
an
den
Beförderer
zu
richten,
gegen
den
Ansprüche
gerichtlich
geltend
gemacht
werden
können.
Claims
relating
to
the
liability
of
the
carrier
in
case
of
death
of,
or
personal
injury
to,
passengers
must
be
addressed
in
writing
to
the
carrier
against
whom
an
action
may
be
brought.
DGT v2019
Sie
verpflichtet
die
Mitgliedstaaten
jedoch
lediglich,
die
Maßnahmen
zu
treffen,
die
notwendig
sind,
damit
der
Verbraucher
seine
Rechte
wirksam
ausüben
kann,
ohne
dass
sie
jedoch
Angaben
zu
den
Mechanismen
enthielte,
mit
denen
diese
Ansprüche
gerichtlich
geltend
gemacht
werden
können,
da
diese
Sache
der
innerstaatlichen
Rechtsordnungen
der
Mitgliedstaaten
sind.
However,
the
directive
merely
requires
Member
States
to
adopt
such
measures
as
are
necessary
to
enable
consumers
to
exercise
their
rights
effectively,
without
indicating
the
processes
under
which
those
rights
are
to
be
asserted
in
judicial
proceedings,
this
being
a
matter
for
the
internal
legal
order
of
each
Member
State.
TildeMODEL v2018
In
jedem
einzuführenden
System
zur
kollektiven
Rechtsdurchsetzung
sollte
insbesondere
der
Richter
mit
Befugnissen
ausgestattet
werden,
die
vorab
vorgebrachten
Klagegründe
in
einem
Verfahren
zur
Durchsetzung
kollektiver
Ansprüche
prüfen
und
so
dem
Missbrauch
Einhalt
gebieten
und
gewährleisten
zu
können,
dass
nur
begründete
Ansprüche
geltend
gemacht
werden.
In
particular,
any
collective
redress
system
introduced
ought
to
include
powers
vested
in
the
judge
considering
preliminary
submissions
on
a
collective
redress
case
to
halt
any
abuses
and
to
ensure
that
the
claims
being
made
are
meritorious.
TildeMODEL v2018
In
jedem
einzuführenden
System
zur
kollektiven
Rechtsdurchsetzung
sollte
insbesondere
der
Richter
mit
Befugnissen
ausgestattet
werden,
die
vorab
vorgebrachten
Klagegründe
in
einem
Verfahren
zur
Durchsetzung
kollektiver
Ansprüche
prüfen
und
so
dem
Missbrauch
Einhalt
gebieten
und
gewährleisten
zu
können,
dass
nur
begründete
Ansprüche
geltend
gemacht
werden.
In
particular,
any
collective
redress
system
introduced
ought
to
include
powers
vested
in
the
judge
considering
preliminary
submissions
on
a
collective
redress
case
to
halt
any
abuses
and
to
ensure
that
the
claims
being
made
are
meritorious.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen,
dass
Erträge
aus
einer
solchen
Nutzung
verwaister
Werke,
die
dieser
Vergütung
dienen
sollten,
für
die
aber
nach
Auslaufen
des
in
dieser
Richtlinie
festgelegten
Zeitraums
keine
Ansprüche
geltend
gemacht
wurden,
zur
Finanzierung
von
Informationsquellen
für
Rechte
beitragen
sollen,
die
die
sorgfältige
Suche
in
Bezug
auf
Kategorien
von
Werken,
die
tatsächlich
oder
potenziell
in
den
Gegenstandsbereich
dieser
Richtlinie
fallen,
durch
kostengünstige,
automatisierte
Mittel
vereinfachen
werden.
Member
States
may
provide
that
revenues
collected
from
such
use
of
orphan
works
for
the
purpose
of
remuneration
but
which
are
unclaimed
after
the
expiry
of
the
period
fixed
in
accordance
with
this
Directive
should
contribute
to
financing
rights
information
sources
that
will
facilitate
diligent
search,
by
low-cost
and
automated
means,
in
respect
of
categories
of
works
that
fall
actually
or
potentially
within
the
scope
of
application
of
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
unzutreffend,
denn
die
nationalen
Regierungen
haben
Fristen,
innerhalb
derer
Ansprüche
geltend
gemacht
werden
müssen.
This
is
inaccurate
because
national
governments
have
time
limits
in
which
claims
must
be
made.
TildeMODEL v2018
In
zwei
anderen
Mitgliedstaaten27
gibt
es
keine
Mindestgewährleistungsfrist
als
solche,
aber
die
Rechte
der
Verbraucher
sind
durch
die
Verjährungsfrist
(in
den
nationalen
Rechtsvorschriften
vorgesehene
Frist,
innerhalb
derer
Ansprüche
vor
Gericht
geltend
gemacht
werden
können)
begrenzt.
In
2
other
Member
States27
there
is
no
specific
legal
guarantee
period,
but
the
consumer
rights
are
limited
by
the
prescription
period
(time
limits
in
national
legislations
within
which
rights
can
be
invoked
in
court).
TildeMODEL v2018
Offensichtlich
ist
das
portugiesische
Recht
im
Vergleich
zur
Richtlinie
weniger
verbraucherfreundlich,
da
in
Portugal
innerhalb
von
6
Monaten
nach
Anzeige
der
Vertragswidrigkeit
gegenüber
dem
Verkäufer
Ansprüche
geltend
gemacht
werden
müssen.
Portuguese
law
seems
to
go
below
the
level
of
protection
envisaged
by
the
Directive
by
providing
that
an
action
needs
to
be
brought
within
6
months
from
the
moment
the
consumer
notified
the
defect
to
the
seller.
TildeMODEL v2018
Zum
einen
könnten
detaillierte
Informationen
über
spezifische
Fälle
unter
Umständen
die
Position
des
Verbrauchers
schwächen,
wenn
es
um
die
Höhe
der
Entschädigung
geht,
und
zum
anderen
könnten
mehr
Informationen
über
Produkthaftungsfälle
dazu
führen,
dass
auch
unberechtigte
Ansprüche
geltend
gemacht
werden.
Two
main
arguments
are
raised:
detailed
information
on
specific
cases
could
in
some
instances
weaken
the
consumer’s
position
when
negotiating
the
amount
of
compensation;
increased
information
about
product
liability
cases
could
lead
to
a
number
of
ungenuine
claims.
TildeMODEL v2018
Den
Versicherern
selbst
war
der
Sachverhalt
nicht
bekannt
,
und
obwohl
die
Sendungen
seinerzeit
von
den
Behörden
überwacht
worden
waren,
wurden
jetzt
bei
den
Versicherern
Ansprüche
wegen
Zolleinbußen
geltend
gemacht.
Insurers
themselves
were
not
aware
of
the
situation
and
whilst
sendings
were
monitored
at
the
time
by
the
authorities,
claims
arc
now
being
made
against
insurers
for
lost
duty.
EUbookshop v2