Übersetzung für "Ansprüche geltend gemacht" in Englisch

Nach Ablauf dieser Frist können keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden.
After this period, no claims can be considered .
ParaCrawl v7.1

Neben der musikalischen Betätigung hat natürlich die Schule ihre Ansprüche geltend gemacht.
Next to musical activity, school of course made its legitimate demands.
ParaCrawl v7.1

Sind bereits Ansprüche bei Ihnen geltend gemacht worden?
Have the claims already been notified against you?
CCAligned v1

In diesem Fall können durch den Kunden keine Ansprüche geltend gemacht werden.
In this case can be asserted by the customer no rights.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Informationen auf dieser Website können keine rechtlichen Ansprüche geltend gemacht werden.
Based on the information on this website, no legal claims can be made.
ParaCrawl v7.1

In bestimmten Fällen können Ansprüche geltend gemacht werden...
In certain cases, claims may be...
ParaCrawl v7.1

Bei 100 von ihnen werden keine Ansprüche von Familien geltend gemacht.
Families make no claim for 100 of them.
ParaCrawl v7.1

Neben diesen Vorwürfen wurden auch konkurrierende patentrechtliche Ansprüche geltend gemacht.
In addition to these allegations, competing patent law-related claims were also lodged.
ParaCrawl v7.1

Antragsgegner ist die Partei, gegen die in der Schlichtung Ansprüche geltend gemacht werden.
Respondent: the party to the conciliation against whom claims are made
DGT v2019

Wurde der Jackpot einmal ausgezahlt können keine zukünftigen Ansprüche dieses Turniers geltend gemacht werden.
Once the Jackpot has cleared, that tournament cannot be used for any future claims.
ParaCrawl v7.1

Weitere Ansprüche können erst geltend gemacht werden, wenn die weitere Leistungserbringung endgültig gescheitert ist.
Additional claims may not be asserted until the further performance of services has ultimately failed.
ParaCrawl v7.1

Von den Parteien werden manchmal verfahrensexterne Umstände als Rechtfertigung für die Änderung der Ansprüche geltend gemacht.
In some cases, the parties justify the amendment of claims with circumstances extraneous to the proceedings.
ParaCrawl v7.1

Hier wurde der Kompromiss erzielt, den für Amtsträger vorgesehenen Betrag von 1,2 Millionen EUR auf 400 000 EUR zu reduzieren, und natürlich müssen Belege vorgelegt werden, wenn Ansprüche geltend gemacht werden.
The compromise reached here was to reduce the figure allocated for office holders down from EUR 1.2 million to EUR 400 000 and, of course, documented evidence of receipts must be provided when any claims are made.
Europarl v8

Es ist kein Geheimnis, dass Hamour bedroht wurde, weil sie ihre finanziellen Ansprüche geltend gemacht hatte, die ihr von ihren Brüdern mit Unterstützung hochrangiger syrischer Offiziere und Offizieller geraubt worden waren.
It is not a secret that Hammour is being threatened for demanding her financial rights which was stolen from her by her brothers in cooperation with high ranking Syrian officers and officials.
GlobalVoices v2018q4

Die Mitgliedstaten können das Mittel wählen, mit dem sie die Nutzung im Sinne von Absatz 1 genehmigen, und sie können weiterhin frei über die Verwendung von Erträgen entscheiden, für die nach Auslaufen des gemäß Absatz 1 Unterabsatz 5 festgelegten Zeitraums keine Ansprüche geltend gemacht wurden.
Member States may chose the means for authorising use within the meaning of paragraph 1 and remain free to decide on the use of any revenues which are unclaimed after the expiry of the period fixed in accordance with paragraph 1(5).
TildeMODEL v2018

Dies ist in gewissem Maße saisonabhängig, denn wenn das Angebot hoch und die Preise daher niedrig sind, ist das Risiko der Lieferanten, dass Ansprüche gegen sie geltend gemacht werden, höher als bei einem knappen Angebot.
There is a seasonality with this issue, as when supply is high and therefore prices are low, suppliers are at greater risk of receiving claims compared to when supply is scarce.
TildeMODEL v2018

Reklamationen betreffend die Haftung des Beförderers bei Tötung und Verletzung von Reisenden sind schriftlich an den Beförderer zu richten, gegen den Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können.
Claims relating to the liability of the carrier in case of death of, or personal injury to, passengers must be addressed in writing to the carrier against whom an action may be brought.
DGT v2019

Sie verpflichtet die Mitgliedstaaten jedoch lediglich, die Maßnahmen zu treffen, die notwendig sind, damit der Verbraucher seine Rechte wirksam ausüben kann, ohne dass sie jedoch Angaben zu den Mechanismen enthielte, mit denen diese Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können, da diese Sache der innerstaatlichen Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten sind.
However, the directive merely requires Member States to adopt such measures as are necessary to enable consumers to exercise their rights effectively, without indicating the processes under which those rights are to be asserted in judicial proceedings, this being a matter for the internal legal order of each Member State.
TildeMODEL v2018

In jedem einzuführenden System zur kollektiven Rechtsdurchsetzung sollte insbe­sondere der Richter mit Befugnissen ausgestattet werden, die vorab vorgebrachten Klagegründe in einem Verfahren zur Durchsetzung kollektiver Ansprüche prüfen und so dem Missbrauch Einhalt gebieten und gewährleisten zu können, dass nur begründete Ansprüche geltend gemacht werden.
In particular, any collective redress system introduced ought to include powers vested in the judge considering preliminary submissions on a collective redress case to halt any abuses and to ensure that the claims being made are meritorious.
TildeMODEL v2018

In jedem einzuführenden System zur kollektiven Rechtsdurchsetzung sollte insbe­sondere der Richter mit Befugnissen ausgestattet werden, die vorab vorgebrachten Klage­gründe in einem Verfahren zur Durchsetzung kollektiver Ansprüche prüfen und so dem Miss­brauch Einhalt gebieten und gewährleisten zu können, dass nur begründete Ansprüche geltend gemacht werden.
In particular, any collective redress system introduced ought to include powers vested in the judge considering preliminary submissions on a collective redress case to halt any abuses and to ensure that the claims being made are meritorious.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass Erträge aus einer solchen Nutzung verwaister Werke, die dieser Vergütung dienen sollten, für die aber nach Auslaufen des in dieser Richtlinie festgelegten Zeitraums keine Ansprüche geltend gemacht wurden, zur Finanzierung von Informationsquellen für Rechte beitragen sollen, die die sorgfältige Suche in Bezug auf Kategorien von Werken, die tatsächlich oder potenziell in den Gegenstandsbereich dieser Richtlinie fallen, durch kostengünstige, automatisierte Mittel vereinfachen werden.
Member States may provide that revenues collected from such use of orphan works for the purpose of remuneration but which are unclaimed after the expiry of the period fixed in accordance with this Directive should contribute to financing rights information sources that will facilitate diligent search, by low-cost and automated means, in respect of categories of works that fall actually or potentially within the scope of application of this Directive.
TildeMODEL v2018

Dies ist unzutreffend, denn die nationalen Regierungen haben Fristen, innerhalb derer Ansprüche geltend gemacht werden müssen.
This is inaccurate because national governments have time limits in which claims must be made.
TildeMODEL v2018

In zwei anderen Mitgliedstaaten27 gibt es keine Mindestgewährleistungsfrist als solche, aber die Rechte der Verbraucher sind durch die Verjährungsfrist (in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesehene Frist, innerhalb derer Ansprüche vor Gericht geltend gemacht werden können) begrenzt.
In 2 other Member States27 there is no specific legal guarantee period, but the consumer rights are limited by the prescription period (time limits in national legislations within which rights can be invoked in court).
TildeMODEL v2018

Offensichtlich ist das portugiesische Recht im Vergleich zur Richtlinie weniger verbraucherfreundlich, da in Portugal innerhalb von 6 Monaten nach Anzeige der Vertragswidrigkeit gegenüber dem Verkäufer Ansprüche geltend gemacht werden müssen.
Portuguese law seems to go below the level of protection envisaged by the Directive by providing that an action needs to be brought within 6 months from the moment the consumer notified the defect to the seller.
TildeMODEL v2018

Zum einen könnten detaillierte Informationen über spezifische Fälle unter Umständen die Position des Verbrauchers schwächen, wenn es um die Höhe der Entschädigung geht, und zum anderen könnten mehr Informationen über Produkthaftungsfälle dazu führen, dass auch unberechtigte Ansprüche geltend gemacht werden.
Two main arguments are raised: detailed information on specific cases could in some instances weaken the consumer’s position when negotiating the amount of compensation; increased information about product liability cases could lead to a number of ungenuine claims.
TildeMODEL v2018

Den Versicherern selbst war der Sachverhalt nicht bekannt , und obwohl die Sendungen seinerzeit von den Behörden überwacht worden waren, wurden jetzt bei den Versicherern Ansprüche wegen Zolleinbußen geltend gemacht.
Insurers themselves were not aware of the situation and whilst sendings were monitored at the time by the authorities, claims arc now being made against insurers for lost duty.
EUbookshop v2