Translation of "Vernunft" in English

Die jetzige Krise sollte genutzt werden, um zur Vernunft zurückzukehren.
We should turn the current crisis to our benefit and let good sense prevail.
Europarl v8

Dies ist ein dringendes Thema, und die Vernunft muss sich durchsetzen.
This is an urgent issue and common sense must prevail.
Europarl v8

Lassen wir ein wenig Vernunft walten.
Let us therefore show a little sense about this.
Europarl v8

Durch politischen Druck wurden Sie zur Vernunft gebracht.
Political pressure brought you to your senses.
Europarl v8

Arbeitsplätze, eine florierende Wirtschaft und politische Vernunft sind das Rezept für Wachstum.
Jobs, sustaining good business and political good sense are a recipe for growth.
Europarl v8

Wir sollten jetzt die geballte europäische Vernunft aktivieren.
We should apply our combined European common sense now.
Europarl v8

Deswegen bin ich überzeugt, am Ende wird die Vernunft siegen!
That is why I am convinced that common sense will prevail in the end.
Europarl v8

Nationalstolz sollte auf dem Weg der Zusammenarbeit durch Vernunft ersetzt werden.
National pride must make way for rational cooperation.
Europarl v8

Wir müssen in dieser Frage unsere Vernunft walten lassen.
In any case, we have to use our common sense in this matter.
Europarl v8

Vernunft ist dabei gefordert, aber auch Gefühle kommen ins Spiel.
Reason is required, but feelings also come into play.
Europarl v8

Auch die chinesische Führung darf sich der Stimme der Vernunft nicht mehr verweigern.
The Chinese authorities must no longer resist the voice of common sense.
Europarl v8

Glücklicherweise wird die Stimme der Vernunft auch in den Vereinigten Staaten gehört.
Fortunately, the voice of reason is also being heard in the United States.
Europarl v8

Ich hoffe, dass sich die Vernunft durchsetzt.
I hope reason prevails.
Europarl v8

Ohne wirksame Kontrollmaßnahmen führt diese Situation unwiderruflich zu einer Tragödie der Vernunft.
Without effective control measures, this situation will irrevocably lead to a tragedy of common sense.
Europarl v8

Deshalb ist es auch ein Akt der Vernunft, sie aufzunehmen.
For this reason, it is also common sense to welcome them into our ranks.
Europarl v8

Deshalb müssen wir in diesem Bereich mit Vernunft handeln.
This is why we need to apply reason in this area.
Europarl v8

Wirtschaftliche Vernunft machen uns unsere amerikanischen Freunde vor.
This good economic sense is demonstrated to us by our American friends.
Europarl v8

Deshalb, Postcomm-Leute, runter von den Schlachtrössern und Vernunft angenommen!
So for God's sake, Postcomm, get off the battlements and see sense!
Europarl v8

Allerdings müssen wir diesbezüglich Vernunft walten lassen und dürfen keine absurden Forderungen stellen.
We must, however, remain rational in this regard and not make ridiculous demands.
Europarl v8