Übersetzung für "Adequate safeguards" in Deutsch
Of
course,
it
is
only
to
be
permitted
when
adequate
safeguards
are
provided.
Sie
soll
zwar
nur
dann
erlaubt
sein,
wenn
adäquater
Schutz
gewährleistet
ist.
Europarl v8
Clearly,
Turkey’s
political
institutions
lack
adequate
safeguards.
Den
politischen
Institutionen
der
Türkei
fehlt
es
ganz
klar
an
entsprechender
Absicherung.
News-Commentary v14
Thus,
adequate
safeguards
for
the
protection
of
companies’
and
shareholders’
interests
are
of
importance.
Folglich
sind
angemessene
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Gesellschafts-
und
Aktionärsinteressen
von
Bedeutung.
DGT v2019
These
mechanisms
should
be
without
prejudice
to
adequate
safeguards
for
accused
persons.
Angemessene
Schutzmaßnahmen
für
angeklagte
Personen
sollten
von
diesen
Mechanismen
unberührt
bleiben.
TildeMODEL v2018
Adequate
safeguards
against
fraud
are
provided
(see
Annex
II)
Ein
angemessener
Schutz
gegen
Betruegereien
wird
gewaehrleistet
(siehe
Anhang
II)
TildeMODEL v2018
Thus,
adequate
safeguards
for
the
protection
of
shareholders’
interests
are
of
importance.
Folglich
sind
angemessene
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Aktionärsinteressen
von
Bedeutung.
TildeMODEL v2018
The
publication
obligation
should
be
supported
by
adequate
safeguards;
Die
Veröffentlichung
sollte
von
angemessenen
Schutzmaßnahmen
begleitet
werden;
TildeMODEL v2018
There
are
no
adequate
safeguards
against
that.
Dagegen
gibt
es
keine
ausreichenden
Schutzmechanismen.
EUbookshop v2
Blocking
is
optional
and
subject
to
transparent
procedures
and
adequate
safeguards.
Eine
Zugangssperrung
ist
optional
und
erfolgt
vorbehaltlich
angemessener
Schutzvorschriften.
ParaCrawl v7.1
Adequate
privacy
safeguards
are
called
for
as
a
condition
for
wide
public
acceptance
of
RFID.
Als
Voraussetzung
für
eine
breite
öffentliche
Akzeptanz
der
RFID-Technik
werden
daher
geeignete
Schutzvorkehrungen
verlangt.
TildeMODEL v2018
Such
exceptions
or
limitations
should
be
necessary
and
proportionate
to
the
intended
purpose
and
subject
to
adequate
safeguards.
Entsprechende
Ausnahmen
und
Einschränkungen
sollten
notwendig
und
dem
Zweck
angemessen
sein
und
geeigneten
Garantien
unterliegen.
DGT v2019
But
good
corporate
governance
also
requires
adequate
safeguards
against
a
possible
abuse
of
proxy
voting.
Eine
gute
Unternehmensführung
erfordert
aber
auch
angemessene
Schutzvorkehrungen
gegen
einen
möglichen
Missbrauch
der
Stimmrechtsvertretung.
DGT v2019
It
would
indeed
imply
only
minor
constraints
in
addition
to
those
in
place
for
ensuring
adequate
safeguards.
Es
kämen
nur
wenige
zusätzliche
Auflagen
zu
den
für
eine
angemessene
Sicherheitsüberwachung
bereits
bestehenden
hinzu.
TildeMODEL v2018
Are
there
adequate
safeguards
in
place
to
ensure
that
the
service
is
not
contrary
to
the
Communityinterest?
Wurden
entsprechende
Vorkehrungen
getroffen,
die
sichern,
dass
die
Leistung
nicht
den
Interessender
Gemeinschaft
widerspricht?
EUbookshop v2
When
it
comes
to
personal
data,
GDPR
requires
adequate
technical
safeguards
for
the
processing
of
such
data.
Sobald
es
um
persönliche
Daten
geht,
fordert
dieDSGVOangemessene
technische
Schutzvorkehrungen
für
die
Datenverarbeitung.
ParaCrawl v7.1
I
have
to
say
that
the
proposed
compromise
between
the
Council
and
Parliament
offers
no
adequate
legal
safeguards
for
users.
Ich
muss
sagen,
dass
der
vorgeschlagene
Kompromiss
zwischen
dem
Rat
und
dem
Parlament
den
Nutzern
keine
angemessene
Rechtssicherheit
gewährt.
Europarl v8
The
Council
agrees
with
Parliament
that
the
future
agreement,
known
as
the
SWIFT
agreement,
must
include
adequate
guarantees
and
safeguards.
Der
Rat
stimmt
mit
dem
Parlament
darin
überein,
dass
das
künftige
Abkommen,
das
so
genannte
SWIFT-Abkommen,
ausreichende
Garantien
und
Sicherheiten
beinhalten
muss.
Europarl v8
Rather,
I
would
say,
it
establishes
an
appropriate
framework
for
making
reprocessing
involving
the
use
of
nuclear
material
of
American
origin
politically
and
legally
achievable
if
a
Member
State
wishes
to
engage
in
such
work,
while
at
the
same
time
providing
adequate
safeguards
in
regard
to
the
non-proliferation
of
nuclear
materials
in
the
context
of
the
prevailing
multilateral
agreements.
Im
Gegenteil,
meines
Erachtens
schafft
er
eher
einen
geeigneten
Rahmen,
um
die
Formen
der
Wiederaufbereitung,
bei
denen
Nuklearmaterial
amerikanischer
Herkunft
verwendet
wird,
sofern
dies
ein
Mitgliedstaat
wünscht,
politisch
und
juristisch
abzusichern,
und
er
bietet
gleichzeitig
ausreichende
Garantien
für
die
Nichtverbreitung
von
Nuklearmaterial
auf
der
Basis
der
geltenden
multilateralen
Abkommen.
Europarl v8