Translation of "Zur neuausrichtung" in English

Aber zur Neuausrichtung der Wirtschaft und Wachstumsförderung reichen sie nicht aus.
But these are not sufficient to rebalance the economy and restore its growth momentum.
News-Commentary v14

Ein europäischer Marshallplan böte eine einzigartige Chance zur Neuausrichtung des wachstumspolitischen Kurses.
The European Marshall Plan would offer a unique opportunity to reorient growth policies.
News-Commentary v14

Bemühungen zur Neuausrichtung öffentlicher Ausgaben sollten auch in eine solide Steuerpolitik eingebettet sein.
Efforts to redirect public expenditure should also be made in a framework of sound fiscal policies.
TildeMODEL v2018

Er kann sie auch zur Neuausrichtung der Last nutzen.
He can also use it to redirect the load.
CCAligned v1

Die Maßnahmen zur Neuausrichtung werden sich wie berichtet spürbar im Funkwerk-Jahresabschluss 2011 niederschlagen.
As reported, Funkwerk’s annual financial statements for 2011 will noticeably reflect the realignment measures.
ParaCrawl v7.1

Er hat in den vergangenen Monaten entscheidend zur Neuausrichtung der pRED-Organisation beigetragen.“
Mike has been instrumental in refocusing the pRED organization during the past few months.”
ParaCrawl v7.1

Operativ nutzte Symrise das dritte Quartal zur Neuausrichtung der Division Fragrances.
At operational level, Symrise used the third quarter to realign the Fragrances division.
ParaCrawl v7.1

Erin Schuman und Gilles Laurent haben maßgeblich zur Neuausrichtung ihres Instituts beigetragen.
Erin Schuman and Gilles Laurent significantly contributed to the Institute's reorientation.
ParaCrawl v7.1

Damit wurde eine weitere wichtige Voraussetzung zur Umsetzung der Neuausrichtung erfüllt.
Another important condition for the implementation of the realignment was thus met.
ParaCrawl v7.1

Seinen Beitrag zur Neuausrichtung der internationalen Afghanistan-Strategie habe ich sehr geschätzt.“
I valued his contribution to formulating the new international strategy on Afghanistan extremely highly.”
ParaCrawl v7.1

Mit seinem hervorragenden Know-how hat er viel zur erfolgreichen Neuausrichtung des Unternehmens beigetragen.
With his outstanding know-how he played a substantial role in the successful realignment of the enterprise.
ParaCrawl v7.1

Eine solche Teilverstaatlichung wäre ein mutiger, erster Schritt zur Neuausrichtung der Finanzbranche am Gemeinwohl.
Such part-nationalisation would be a courageous first step towards reorienting the financial sector towards the common good.
Europarl v8

Die Produktqualität muss erhöht und der Haushalt der Gemeinsamen Agrarpolitik zur Neuausrichtung dieser Politik genutzt werden.
Production must be improved, and the budget of the CAP must be used to reorganise this policy.
Europarl v8

Deshalb sind unsere jüngsten Vorschläge zur Umgestaltung und Neuausrichtung unserer Agrarpolitik von entscheidender Bedeutung.
That is why our recent proposals to remodel and refocus our agricultural policy are vital.
TildeMODEL v2018

Das Leistungsspektrum reicht vom persönlichen AstroCONSULTING über Team- und Organisationsentwicklung bis hin zur Neuausrichtung der Unternehmenskultur.
Our services range from personal AstroCONSULTING and development of teams and organizations to the realignment of corporate culture.
ParaCrawl v7.1

Die Robert Bosch Expertenkommission zur Neuausrichtung der Flüchtlingspolitik stellt nach einem Jahr Arbeit ihren...
The Robert Bosch Expert Commission to Consider a Realignment of Refugee Policy presents its final report after one year.
ParaCrawl v7.1

Anfang November 2014 hat LANXESS die zweite Stufe der Neuausrichtung zur Steigerung seiner operativen Wettbewerbsfähigkeit gestartet.
At the beginning of November 2014, LANXESS initiated the second phase of the realignment program, which is aimed at increasing its operational competitiveness.
ParaCrawl v7.1

Zur Neuausrichtung und Optimierung der Geschäftsprozesse hat BAVARIA das „BAVARIA Operating System“ eingeführt.
In order to re-orient and optimise the business processes of an investee company, BAVARIA deploys the “BAVARIA Operating System”.
ParaCrawl v7.1

Zur Sicherung des weiteren Erfolgs entschließt sich Hans Lindner zur grundlegenden Neuausrichtung der Organisation.
To secure the future success of the company, Hans Lindner opted for a fundamental restructuring of the organization.
ParaCrawl v7.1

Diese der willentlichen Steuerung unterworfene Fähigkeit zur Neuausrichtung des Aufmerksamkeitsfokus wird als "Flexibilität" bezeichnet.
The term "flexibility" is used to refer to the ability to intentionally regulate and redirect the focus of attention.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Merger ergibt sich dementsprechend eine Notwendigkeit zur strategischen Neuausrichtung mit Blick auf den Markt.
Accordingly, there is a necessity - subsequent to the merger - for a strategic realignment with an eye on the market.
ParaCrawl v7.1

Die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) wollte das von der Berichterstatterin Frau Balzani - der ich selbstverständlich für ihre Arbeit danke - vorgestellte Dokument ergänzen und auf diese Weise dazu beitragen, die Notwendigkeit zu unterstreichen, ausreichende Mittel für die Finanzierung der Ziele der Strategie Europa 2020 zu haben, die für den Haushaltsplan 2012 von zentraler Bedeutung ist, sowie die Schlüsselrolle des Gemeinschaftshaushalts als eine Methode zur Neuausrichtung der Politiken der Mitgliedstaaten.
The Group of the European People's Party (Christian Democrats) wanted to add to the document presented by the rapporteur, Mrs Balzani - whom obviously I thank for her work - thus helping to underline the need to have sufficient resources for financing the objectives of the Europe 2020 strategy, which is central to the 2012 budget, and the key role of the Community budget as a method of realigning the policies of Member States.
Europarl v8

Ein Betriebsinhaber, der im Bezugszeitraum und bis spätestens dem 29. September 2003 an nationalen Programmen zur Neuausrichtung der Erzeugung wie z. B. Programmen zur Umstellung der Erzeugung, für die im Rahmen der Betriebsprämienregelung eine Direktzahlung hätte gewährt werden können, teilgenommen hat, erhält Zahlungsansprüche, die berechnet werden, indem der vom Mitgliedstaat nach objektiven Kriterien unter Gewährleistung der Gleichbehandlung der Betriebsinhaber und unter Vermeidung von Markt- und Wettbewerbsbedingungen festgestellte Referenzbetrag durch eine Hektarzahl geteilt wird, die die von ihm im ersten Anwendungsjahr der Betriebsprämienregelung gemeldete Hektarzahl nicht übersteigt.
A farmer who participated, in the reference period and by 29 September 2003 at the latest, in national programs of reorientation of production for which a direct payment under the single payment scheme could have been granted, such as, in particular, programs of conversion of production, shall receive payment entitlements calculated by dividing a reference amount, established by the Member State, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortion, by a number of hectares not higher than the number of hectares he declares in the first year of application of the single payment scheme.
DGT v2019

Mit der Vorlage eines integrierten Leitlinienpakets — bestehend aus den beschäftigungspolitischen Leitlinien und den Grundzügen der Wirtschaftspolitik — wird ein Beitrag zur Neuausrichtung der Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung geleistet.
The presentation of an integrated package of Employment Guidelines and Broad Economic Policy Guidelines contributes to refocusing the Lisbon Strategy on growth and employment.
DGT v2019

Diese Zahlen zeigen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft trotz seiner Schritte zur Neuausrichtung seiner Produktion von einfacheren hin zu aufwendigeren Waren, um rentabel zu bleiben, letztlich begann, Verluste zu machen.
This reflects the fact that, notwithstanding the steps taken by the Community industry to move away from basic products towards more sophisticated products in order to remain profitable, the Community industry actually became loss-making.
DGT v2019