Translation of "Zur gewährung" in English
Es
müssen
daher
Durchführungsbestimmungen
zur
Gewährung
der
Beihilfe
erlassen
werden.
It
is
therefore
necessary
to
lay
down
detailed
rules
with
regard
to
the
granting
of
that
aid.
DGT v2019
Aus
genau
diesem
Grund
unterstütze
ich
eine
ausgeglichene
Politik
zur
Gewährung
von
Mitteln.
This
is
precisely
the
reason
why
I
support
a
balanced
policy
for
granting
funds.
Europarl v8
Ich
möchte
meine
Unterstützung
zur
Gewährung
von
Hilfen
an
Afghanistan
ausdrücken.
I
would
like
to
express
my
support
for
aid
to
Afghanistan.
Europarl v8
Über
Bedingungen
zur
Gewährung
dieser
Hilfe
diskutieren
wir
übrigens
nicht
erst
seit
heute.
Yet
it
is
only
now
that
we
are
debating
the
terms
on
which
this
assistance
is
being
granted.
Europarl v8
Im
Rahmen
des
Verfahrens
zur
Gewährung
eines
Zuschusses
werden
Antragsteller
ausgeschlossen,
Grants
may
not
be
awarded
to
applicants
who
are,
at
the
time
of
a
grant
award
procedure,
in
one
of
the
following
situations:
JRC-Acquis v3.0
Darlehenszusagen
sind
feste
Zusagen
zur
Gewährung
eines
Kredits
unter
vorgegebenen
Geschäftsbedingungen.
Under
‘Associates
and
joint
ventures’,
institutions
shall
include
the
portions
of
balances
and
transactions
with
joint
ventures
and
associates
of
the
group
to
which
the
entity
belongs
that
have
not
been
eliminated
when
either
proportional
consolidation
or
the
equity
method
is
applied.
DGT v2019
Einige
Mitgliedstaaten
haben
eine
Verlängerung
der
Ermächtigung
zur
Gewährung
dieser
Ausnahme
beantragt.
Some
Member
States
have
requested
an
extension
of
the
authorisation
to
provide
for
that
derogation.
DGT v2019
Das
derzeitige
System
zur
Gewährung
finanzieller
Vorleistungen
setzt
eine
umfassende
Zusammenarbeit
voraus.
The
current
system
of
financial
advances
involves
extensive
cooperation.
TildeMODEL v2018
Daher
muss
ein
geeignetes
System
zur
Gewährung
subsidiären
Schutzes
geschaffen
werden.
Putting
in
place
an
appropriate
subsidiary
protection
system
is
therefore
crucial.
TildeMODEL v2018
Die
Ausfertigung
dieses
Dokuments
begründet
für
uns
keinerlei
Verpflichtung
zur
Gewährung
eines
Kredits.
This
document
does
not
constitute
an
obligation
for
us
to
grant
you
a
loan.
TildeMODEL v2018
Die
Beschlüsse
zur
Gewährung
von
Mitteln
im
Rahmen
der
EFSF
werden
einstimmig
gefasst.
The
decisions
to
grant
funds
under
the
EFSF
are
taken
unanimously.
TildeMODEL v2018
Die
Umstände,
die
zur
Gewährung
der
Ausnahme
geführt
haben,
sind
unverändert.
The
situation
justifying
that
derogation
remains
unchanged
and
the
derogation
should
therefore
continue
to
apply.
DGT v2019
Zeitraum,
in
dem
die
Bewilligungsbehörde
sich
zur
Gewährung
von
Beihilfen
verpflichten
kann.
Period
during
which
the
granting
authority
can
commit
itself
to
grant
the
aid.
DGT v2019
Griechenlands
einziger
Vorbehalt
betraf
die
Verpflichtung
der
Mitgliedstaaten
zur
Gewährung
unentgeltlichen
Rechtsbeistands.
Greece's
only
reservation
has
been
about
the
obligation
of
Member
States
to
provide
free
legal
aid.
Europarl v8
Die
Bewertung
dieser
Modalitäten
zur
Gewährung
zusätzlicher
Mittel
führt
zu
zwei
Kritikpunkten.
This
is
because
of
factors
which
impinge
on
the
nature
of
the
task
of
educating
children.
EUbookshop v2
Zum
Ausgleich
wurde
1984
die
Möglichkeit
zur
Gewährung
einer
nationalen
Beihilfe
geschaffen.
On
the
other
hand,
the
beneficiary
countries
argue
that
additional
help
is
necessary
if
they
are
to
adapt
to
the
new
conditions
created
by
the
single
market,
to
prepare
for
economic
and
monetary
union
and
to
build
upon
the
initial
steps
taken
in
the
reform
of
the
structural
funds
dating
from
1987.But
questions
have
arisen
over
whether
the
structural
funds
give
value
for
money.
EUbookshop v2
Dieses
Verfahren
zur
Gewährung
spezifischer
Ressourcen
ist
sehr
verbreitet.
Regulation
in
the
area
of
private
funding
opportunities
for
schools
is
motivated
by
a
number
of
factors.
EUbookshop v2
Regionalpolitik
zur
Gewährung
von
Steuerbefreiungen
zu
vereinfachen.
Regional
policy
the
Council
Directive
of
28
March
1983
on
tax
exemptions
applicable
to
permanent
imports
from
a
Member
State
of
the
personal
property
of
individuals.2
ned
in
official
hotel
guides.
EUbookshop v2
Die
Verfahren
zur
Gewährung
staatlicher
Beihilfen
müssen
transparent
sein.
State
aid
must
always
be
restricted
to
what
is
necessary
to
achieve
its
purpose
and
be
granted
in
a
transparent
manner.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
trug
in
entscheidendem
Maße
zur
Gewährung
dieser
Rechte
bei.
The
Court
of
Justice
has
played
an
important
role
in
granting
these
rights.
EUbookshop v2
Dadurch
erhöhte
sich
der
Druck
zur
Gewährung
von
Subventionen.
Despite
the
energetic
efforts
of
Prime
Minister
N.
Ryzhkov's
government,
the
rise
in
household
in
comes
got
out
of
control.
EUbookshop v2