Translation of "Zur beendigung" in English

Sozialer Fortschritt wird zur Beendigung der Krise führen.
Social progress is a lever for ending the crisis.
Europarl v8

Darin wird China auch zur Beendigung der politischen Verfolgung und anderer Menschenrechtsverstöße aufgefordert.
It also calls on China to end political persecution and other human rights abuses.
Europarl v8

Diese Konferenz muss ein erster Schritt zur Beendigung von Waffenexporten sein.
This conference must be the first step towards stopping arms exports.
Europarl v8

Jeder europäische Steuerzahler zahlt schließlich seinen Teil zur Beendigung der Krise.
After all, every European taxpayer contributes to the solution of the crisis.
Europarl v8

Es wurden formale Schritte zur Beendigung der Geschäftsbeziehungen eingeleitet.“
Formal steps have been taken to terminate the relationship .”
GlobalVoices v2018q4

Die Frist zur Beendigung beträgt sechs Monate.
The period for discharge is six months.
JRC-Acquis v3.0

Die Frist zur Beendigung beträgt zwei Monate.
The period for discharge is two months.
JRC-Acquis v3.0

Zur Beendigung dieses Auftrags werden wir mehrere Wochen brauchen.
It's going to take us several weeks to finish this job.
Tatoeba v2021-03-10

Die Globale Ozeankommission hat zur Beendigung schädlicher Fischereisubventionen ein klares Drei-Schritte-Programm aufgestellt.
The Global Ocean Commission has put forward a clear three-step program to eliminate harmful fishing subsidies.
News-Commentary v14

Die Unternehmen in Europa können einen gro­ßen Beitrag zur Beendigung der Arbeitsmarktkrise leisten.
Businesses in Europe can make a substantial contribution to ending the crisis in the labour market.
TildeMODEL v2018

Gleiches gilt für die Voraussetzungen zur Eröffnung, Beendigung und Abwicklung des Verfahrens.
The same applies to the conditions for the opening, closure and conduct of proceedings.
TildeMODEL v2018

Die einschlägigen Richtlinien bieten verschiedene Möglichkeiten zur Beendigung eines Vertrages.
The relevant Directives give different options to terminate a contract.
TildeMODEL v2018

Er ermutigte die beiden Seiten zur Beendigung der Gewalt.
It urges both sides to bring an end to violence.
TildeMODEL v2018

Außerdem werde ich erneut zur Beendigung aller Gewalt aufrufen.
I will also repeat my call to end all violence.
TildeMODEL v2018

Regelmäßig erhobene Zahlungsdienstgebühren sind nur anteilmäßig bis zur Beendigung des Vertrags zu entrichten.
Fees for payment services charged on a regular basis shall be payable only proportionally up to the termination of the contract.
TildeMODEL v2018

Seine Aufgabe ist, den Rat zur Beendigung dieser Rückzahlungspraxis zu zwingen.
In the research sphere, I would like to refer to the pro­gress made with regard to adoption of the ESPRIT
EUbookshop v2

Ihr könntet der Schlüssel zur Beendigung eines Krieges sein.
You could be the key to stopping all-out war.
OpenSubtitles v2018

Sie bot auch Lösungen zur Beendigung des Konflikts an:
Airstrikes and fighting have become staples of everyday life in Yemen. She also offered solutions to put an end to the conflict:
GlobalVoices v2018q4

Radio Hanoi sendet USA-Vietnam-Abkommen zur Beendigung des Krieges in Vietnam.
Radio Hanoi reports the United States-North Vietnam agreement... for a settlement of the Vietnam War.
OpenSubtitles v2018

Beim Kongress von Soisson zur Beendigung des englisch-spanischen Krieges eröffnete er die Verhandlungen.
At the Congress of Soissons to end the Anglo-Spanish War (1727–29), he opened the negotiations.
Wikipedia v1.0

Es gab verschiedene Versuche zur Beendigung des Bürgerkriegs.
Several factors led to the end of the civil war.
WikiMatrix v1

Damit schien das Haupthindernis zur Beendigung des Abendländischen Schismas beseitigt.
This would pave the way for the end of the Western Schism.
WikiMatrix v1

Die Reaktionsmischung wird bis zur Beendigung der Bromwasserstoffentwicklung am Rückfluß gekocht.
The reaction mixture is boiled under reflux until the evolution of hydrogen bromide has ended.
EuroPat v2

Es wird bis zur Beendigung der Chlorwasserstoffentwicklung am Rückfluss gekocht.
The mixture is boiled under reflux until evolution of hydrogen chloride has ended.
EuroPat v2