Translation of "Zur beendigung" in English
Sozialer
Fortschritt
wird
zur
Beendigung
der
Krise
führen.
Social
progress
is
a
lever
for
ending
the
crisis.
Europarl v8
Darin
wird
China
auch
zur
Beendigung
der
politischen
Verfolgung
und
anderer
Menschenrechtsverstöße
aufgefordert.
It
also
calls
on
China
to
end
political
persecution
and
other
human
rights
abuses.
Europarl v8
Diese
Konferenz
muss
ein
erster
Schritt
zur
Beendigung
von
Waffenexporten
sein.
This
conference
must
be
the
first
step
towards
stopping
arms
exports.
Europarl v8
Jeder
europäische
Steuerzahler
zahlt
schließlich
seinen
Teil
zur
Beendigung
der
Krise.
After
all,
every
European
taxpayer
contributes
to
the
solution
of
the
crisis.
Europarl v8
Es
wurden
formale
Schritte
zur
Beendigung
der
Geschäftsbeziehungen
eingeleitet.“
Formal
steps
have
been
taken
to
terminate
the
relationship
.”
GlobalVoices v2018q4
Die
Frist
zur
Beendigung
beträgt
sechs
Monate.
The
period
for
discharge
is
six
months.
JRC-Acquis v3.0
Die
Frist
zur
Beendigung
beträgt
zwei
Monate.
The
period
for
discharge
is
two
months.
JRC-Acquis v3.0
Zur
Beendigung
dieses
Auftrags
werden
wir
mehrere
Wochen
brauchen.
It's
going
to
take
us
several
weeks
to
finish
this
job.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Globale
Ozeankommission
hat
zur
Beendigung
schädlicher
Fischereisubventionen
ein
klares
Drei-Schritte-Programm
aufgestellt.
The
Global
Ocean
Commission
has
put
forward
a
clear
three-step
program
to
eliminate
harmful
fishing
subsidies.
News-Commentary v14
Die
Unternehmen
in
Europa
können
einen
großen
Beitrag
zur
Beendigung
der
Arbeitsmarktkrise
leisten.
Businesses
in
Europe
can
make
a
substantial
contribution
to
ending
the
crisis
in
the
labour
market.
TildeMODEL v2018
Gleiches
gilt
für
die
Voraussetzungen
zur
Eröffnung,
Beendigung
und
Abwicklung
des
Verfahrens.
The
same
applies
to
the
conditions
for
the
opening,
closure
and
conduct
of
proceedings.
TildeMODEL v2018
Die
einschlägigen
Richtlinien
bieten
verschiedene
Möglichkeiten
zur
Beendigung
eines
Vertrages.
The
relevant
Directives
give
different
options
to
terminate
a
contract.
TildeMODEL v2018
Er
ermutigte
die
beiden
Seiten
zur
Beendigung
der
Gewalt.
It
urges
both
sides
to
bring
an
end
to
violence.
TildeMODEL v2018
Außerdem
werde
ich
erneut
zur
Beendigung
aller
Gewalt
aufrufen.
I
will
also
repeat
my
call
to
end
all
violence.
TildeMODEL v2018
Regelmäßig
erhobene
Zahlungsdienstgebühren
sind
nur
anteilmäßig
bis
zur
Beendigung
des
Vertrags
zu
entrichten.
Fees
for
payment
services
charged
on
a
regular
basis
shall
be
payable
only
proportionally
up
to
the
termination
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Seine
Aufgabe
ist,
den
Rat
zur
Beendigung
dieser
Rückzahlungspraxis
zu
zwingen.
In
the
research
sphere,
I
would
like
to
refer
to
the
progress
made
with
regard
to
adoption
of
the
ESPRIT
EUbookshop v2
Ihr
könntet
der
Schlüssel
zur
Beendigung
eines
Krieges
sein.
You
could
be
the
key
to
stopping
all-out
war.
OpenSubtitles v2018
Sie
bot
auch
Lösungen
zur
Beendigung
des
Konflikts
an:
Airstrikes
and
fighting
have
become
staples
of
everyday
life
in
Yemen.
She
also
offered
solutions
to
put
an
end
to
the
conflict:
GlobalVoices v2018q4
Radio
Hanoi
sendet
USA-Vietnam-Abkommen
zur
Beendigung
des
Krieges
in
Vietnam.
Radio
Hanoi
reports
the
United
States-North
Vietnam
agreement...
for
a
settlement
of
the
Vietnam
War.
OpenSubtitles v2018
Beim
Kongress
von
Soisson
zur
Beendigung
des
englisch-spanischen
Krieges
eröffnete
er
die
Verhandlungen.
At
the
Congress
of
Soissons
to
end
the
Anglo-Spanish
War
(1727–29),
he
opened
the
negotiations.
Wikipedia v1.0
Es
gab
verschiedene
Versuche
zur
Beendigung
des
Bürgerkriegs.
Several
factors
led
to
the
end
of
the
civil
war.
WikiMatrix v1
Damit
schien
das
Haupthindernis
zur
Beendigung
des
Abendländischen
Schismas
beseitigt.
This
would
pave
the
way
for
the
end
of
the
Western
Schism.
WikiMatrix v1
Die
Reaktionsmischung
wird
bis
zur
Beendigung
der
Bromwasserstoffentwicklung
am
Rückfluß
gekocht.
The
reaction
mixture
is
boiled
under
reflux
until
the
evolution
of
hydrogen
bromide
has
ended.
EuroPat v2
Es
wird
bis
zur
Beendigung
der
Chlorwasserstoffentwicklung
am
Rückfluss
gekocht.
The
mixture
is
boiled
under
reflux
until
evolution
of
hydrogen
chloride
has
ended.
EuroPat v2